Proverbios 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBLIA | Біблія |
|---|---|
| 1 Abominación de Yahveh la balanza falsa, pero el peso justo gana su favor. | 1 Вага фальшива — для Господа гидка, | а вірні важки йому угодні. |
| 2 Detrás de la insolencia viene el insulto; mas con los modosos está la sabiduría. | 2 Як прийде гордість, прийде й ганьба, | з покірливими ж — мудрість. |
| 3 A los rectos su integridad les guía; a los pérfidos les arruina su perversidad. | 3 Досконалість праведних вестиме їх, | зрадливих погубить їхнє лукавство. |
| 4 Nada servirán riquezas el día de la ira, mas la justicia libra de la muerte. | 4 Багатство в день гніву — без користи, | від смерти рятує справедливість. |
| 5 A los íntregros su justicia les allana el camino, pero el malo cae en su malicia. | 5 Справедливість чесного вирівнює йому дорогу; | безбожний із-за своєї безбожности гине. |
| 6 A los rectos les salva su justicia, los pérfidos en su codicia son atrapados. | 6 Справедливість праведних їх рятує, | підступні заплутаються у власній злобі. |
| 7 En la muerte del malo se esfuma su esperanza, la confianza en las riquezas se desvanece. | 7 Умре безбожний, загине і його надія; | сподівання сильних змарнується. |
| 8 El justo es librado de la angustia, y el malo viene a ocupar su lugar. | 8 Праведник з біди спасеться, | замість нього ж влетить у неї безбожник. |
| 9 Con la boca el impío pierde a su vecino, por la ciencia se libran los justos. | 9 Устами нечестивий губить свого ближнього; | праведники своїм знанням спасуться. |
| 10 Con el bien de los justos la ciudad se regocija, con la perdición de los malos grita de alegría. | 10 Як праведним щастить, радіє місто; | як гинуть грішники, веселі крики лунають. |
| 11 Con la bendición de los rectos, se levanta la ciudad; la boca de los malos la destruye. | 11 Благословенням праведників місто йде угору, | устами грішників — занепадає. |
| 12 Quien desprecia a su vecino es un insensato; el hombre discreto se calla. | 12 Хто гордує ближнім, той недоумок; | розумний чоловік мовчить. |
| 13 El que anda calumniando descubre secretos, el de espíritu leal oculta las cosas. | 13 Обмовник таємницю виявляє, | а вірний чоловік справу приховує. |
| 14 Donde no hay buen gobierno, el pueblo se hunde; abundancia de consejeros, trae salvación. | 14 Де нема розумного управління; народ занепадає; | а де багато дорадників, там справи стоять добре. |
| 15 El mal se busca quien avala al desconocido, quien no es amigo de chocar la mano está seguro. | 15 Біду на себе накликає, хто ручиться за чужого; | а хто поруку уникає, той безпечний. |
| 16 Mujer graciosa consigue honor, y los audaces consiguen la riqueza. | 16 Ласкава жінка славу здобуває; | трудящі приходять до багатства. |
| 17 A sí mismo se beneficia el que es compasivo, a sí mismo se perjudica el hombre cruel. | 17 Чоловік милосердний творить добро собі самому, | жорстокий мучить власне тіло. |
| 18 El malo consigue un jornal falso; el que siembra justicia, un salario verdadero. | 18 Безбожник заробляє платню обманливу; | хто ж сіє правду, той має певну нагороду. |
| 19 Al que establece justicia, la vida, al que obra el mal, la muerte. | 19 Постійна справедливість до життя прямує; | хто ж гониться за злом, той гониться за смертю. |
| 20 A los de corazón torcido abomina Yahveh; a los de camino intachable da su favor. | 20 Огидні для Господа лукаві серцем, | та любі йому ті, хто ходять бездоганно. |
| 21 De cierto que el malo no quedará impune, mas la raza de los justos quedará a salvo. | 21 Можна ручитися, що безбожник не уникне кари; | потомство ж праведних спасеться. |
| 22 Anillo de oro en nariz de un puerco, mujer hermosa pero sin gusto. | 22 Що у свинячім рилі золота каблучка, | те гарна жінка, якій бракує глузду. |
| 23 El deseo de los justos es sólo el bien, la esperanza de los malos, la ira. | 23 Бажання праведних — тільки добро, | сподівання безбожних — гнів. |
| 24 Hay quien gasta y todavía va a más; y hay quien ahorra en demasía sólo para venir a menos. | 24 Той сипле щедро, і йому ще прибуває, | а той скупий надміру і убожіє. |
| 25 El alma generosa será colmada, y el que sacia a otro la sed, también será saciado. | 25 Душа, що благо діє, разбагатіє; | хто зрошує, той теж буде зрошений. |
| 26 El pueblo maldice al que acapara trigo; bendición para la cabeza del que vende. | 26 Хто хліб ховає, того клястимуть люди; | хто ж його продає, на голову тому — благословення. |
| 27 Quien busca el bien, se procura favor, quien va tras el mal, le saldrá al encuentro. | 27 Хто добра шукає, той знаходить ласку; | а хто шукає лиха, над тим воно сходить. |
| 28 Quien confía en su riqueza, ése caerá, los justos brotarán como follaje. | 28 Хто на багатство покладається, той упаде; | а праведні, як листя, будуть зеленіти. |
| 29 Quien desordena su casa, hereda viento, el insensato será esclavo del sabio. | 29 Хто держить дім свій у безладді, успадкує вітер; | і дурень буде рабом мудрого. |
| 30 El fruto del justo es un árbol de vida; cautivador de las almas es el sabio. | 30 Плід праведного — дерево життя, | а мудрий здобуває душі. |
| 31 Si el justo recibe su recompensa en la tierra, ¡cuánto más el pecador y el malo! | 31 Коли праведник матиме на землі відплату, | скільки ж більше — злий та грішник. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ