Proverbios 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Abominación de Yahveh la balanza falsa, pero el peso justo gana su favor. | 1 Yahvé déteste la balance fausse, le poids juste lui est agréable. |
2 Detrás de la insolencia viene el insulto; mas con los modosos está la sabiduría. | 2 Aujourd’hui l’arrogance, demain la honte: la sagesse était chez les modestes. |
3 A los rectos su integridad les guía; a los pérfidos les arruina su perversidad. | 3 L’intégrité se charge de guider les hommes droits; la perversité mène les impies à la ruine. |
4 Nada servirán riquezas el día de la ira, mas la justicia libra de la muerte. | 4 Au jour de la Colère la richesse ne servira de rien, mais l’honnêteté délivrera de la mort. |
5 A los íntregros su justicia les allana el camino, pero el malo cae en su malicia. | 5 À l’homme intègre la droiture ouvre un chemin droit; les méchants se prendront à leur propre malice. |
6 A los rectos les salva su justicia, los pérfidos en su codicia son atrapados. | 6 Les hommes droits se sauvent grâce à leur justice, mais les impies sont pris à leur propre convoitise. |
7 En la muerte del malo se esfuma su esperanza, la confianza en las riquezas se desvanece. | 7 Quand vient la mort, plus d’espoir pour l’impie; la sécurité que lui donnait sa fortune a disparu. |
8 El justo es librado de la angustia, y el malo viene a ocupar su lugar. | 8 Le juste sera délivré du danger, un méchant y tombera à sa place. |
9 Con la boca el impío pierde a su vecino, por la ciencia se libran los justos. | 9 L’impie parle de façon à ruiner son prochain; les justes y échapperont par leur clairvoyance. |
10 Con el bien de los justos la ciudad se regocija, con la perdición de los malos grita de alegría. | 10 Quand les justes ont le dessus, la ville est dans la joie; quand les méchants sont ruinés, c’est la fête. |
11 Con la bendición de los rectos, se levanta la ciudad; la boca de los malos la destruye. | 11 La ville prospérera si les gens honnêtes la bénissent; sa ruine viendra des intrigues des méchants. |
12 Quien desprecia a su vecino es un insensato; el hombre discreto se calla. | 12 L’homme sans cœur dénigre son prochain, l’homme avisé garde le silence. |
13 El que anda calumniando descubre secretos, el de espíritu leal oculta las cosas. | 13 Le rapporteur révèle les secrets; qui mérite confiance garde le secret. |
14 Donde no hay buen gobierno, el pueblo se hunde; abundancia de consejeros, trae salvación. | 14 Faute de direction, le peuple est à la dérive; le salut dépend du nombre de conseillers. |
15 El mal se busca quien avala al desconocido, quien no es amigo de chocar la mano está seguro. | 15 Qui se porte garant pour un étranger risque gros; celui qui s’en abstient sera en sécurité. |
16 Mujer graciosa consigue honor, y los audaces consiguen la riqueza. | 16 Une femme aimable se taille une réputation, des hommes énergiques se montent une fortune. |
17 A sí mismo se beneficia el que es compasivo, a sí mismo se perjudica el hombre cruel. | 17 En étant généreux on se fait du bien, celui qui est dur blesse sa propre chair. |
18 El malo consigue un jornal falso; el que siembra justicia, un salario verdadero. | 18 Le salaire du méchant le décevra; celui qui sème le bien, sa récompense est assurée. |
19 Al que establece justicia, la vida, al que obra el mal, la muerte. | 19 La vie droite procure la vie, qui a choisi le mal va à la mort. |
20 A los de corazón torcido abomina Yahveh; a los de camino intachable da su favor. | 20 Yahvé déteste l’homme corrompu, ceux qui restent intègres ont sa faveur. |
21 De cierto que el malo no quedará impune, mas la raza de los justos quedará a salvo. | 21 Le méchant ne restera jamais impuni, mais la descendance des justes sera sauvée. |
22 Anillo de oro en nariz de un puerco, mujer hermosa pero sin gusto. | 22 Une jolie femme dépourvue de bon sens, c’est un anneau d’or au nez d’un cochon. |
23 El deseo de los justos es sólo el bien, la esperanza de los malos, la ira. | 23 Les justes ne désirent que le bien; les méchants ont aussi leurs espoirs, mais ils vont à l’échec. |
24 Hay quien gasta y todavía va a más; y hay quien ahorra en demasía sólo para venir a menos. | 24 L’un dépense largement et il s’enrichit, l’autre économise et il s’appauvrit. |
25 El alma generosa será colmada, y el que sacia a otro la sed, también será saciado. | 25 Celui qui est généreux sera rassasié, celui qui arrose sera arrosé. |
26 El pueblo maldice al que acapara trigo; bendición para la cabeza del que vende. | 26 Le peuple maudit celui qui accapare le blé; on bénit celui qui vend son grain. |
27 Quien busca el bien, se procura favor, quien va tras el mal, le saldrá al encuentro. | 27 Qui cherche à bien faire sera béni; si quelqu’un poursuit le mal, le mal l’atteindra. |
28 Quien confía en su riqueza, ése caerá, los justos brotarán como follaje. | 28 Celui qui compte sur ses richesses tombera, tandis que les justes verront croître leur ramure. |
29 Quien desordena su casa, hereda viento, el insensato será esclavo del sabio. | 29 Qui ne sait ordonner sa maison n’héritera que du vent; le sot terminera au service du sage. |
30 El fruto del justo es un árbol de vida; cautivador de las almas es el sabio. | 30 Le fruit du juste est un arbre de vie; les méchants seront arrachés avant le temps. |
31 Si el justo recibe su recompensa en la tierra, ¡cuánto más el pecador y el malo! | 31 Oui, le juste reçoit son dû sur cette terre, et combien plus le méchant et le pécheur! |