Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbios 11


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Abominación de Yahveh la balanza falsa,
pero el peso justo gana su favor.
1 Yahvé déteste la balance fausse, le poids juste lui est agréable.
2 Detrás de la insolencia viene el insulto;
mas con los modosos está la sabiduría.
2 Aujourd’hui l’arrogance, demain la honte: la sagesse était chez les modestes.
3 A los rectos su integridad les guía;
a los pérfidos les arruina su perversidad.
3 L’intégrité se charge de guider les hommes droits; la perversité mène les impies à la ruine.
4 Nada servirán riquezas el día de la ira,
mas la justicia libra de la muerte.
4 Au jour de la Colère la richesse ne servira de rien, mais l’honnêteté délivrera de la mort.
5 A los íntregros su justicia les allana el camino,
pero el malo cae en su malicia.
5 À l’homme intègre la droiture ouvre un chemin droit; les méchants se prendront à leur propre malice.
6 A los rectos les salva su justicia,
los pérfidos en su codicia son atrapados.
6 Les hommes droits se sauvent grâce à leur justice, mais les impies sont pris à leur propre convoitise.
7 En la muerte del malo se esfuma su esperanza,
la confianza en las riquezas se desvanece.
7 Quand vient la mort, plus d’espoir pour l’impie; la sécurité que lui donnait sa fortune a disparu.
8 El justo es librado de la angustia,
y el malo viene a ocupar su lugar.
8 Le juste sera délivré du danger, un méchant y tombera à sa place.
9 Con la boca el impío pierde a su vecino,
por la ciencia se libran los justos.
9 L’impie parle de façon à ruiner son prochain; les justes y échapperont par leur clairvoyance.
10 Con el bien de los justos la ciudad se regocija,
con la perdición de los malos grita de alegría.
10 Quand les justes ont le dessus, la ville est dans la joie; quand les méchants sont ruinés, c’est la fête.
11 Con la bendición de los rectos, se levanta la ciudad;
la boca de los malos la destruye.
11 La ville prospérera si les gens honnêtes la bénissent; sa ruine viendra des intrigues des méchants.
12 Quien desprecia a su vecino es un insensato;
el hombre discreto se calla.
12 L’homme sans cœur dénigre son prochain, l’homme avisé garde le silence.
13 El que anda calumniando descubre secretos,
el de espíritu leal oculta las cosas.
13 Le rapporteur révèle les secrets; qui mérite confiance garde le secret.
14 Donde no hay buen gobierno, el pueblo se hunde;
abundancia de consejeros, trae salvación.
14 Faute de direction, le peuple est à la dérive; le salut dépend du nombre de conseillers.
15 El mal se busca quien avala al desconocido,
quien no es amigo de chocar la mano está seguro.
15 Qui se porte garant pour un étranger risque gros; celui qui s’en abstient sera en sécurité.
16 Mujer graciosa consigue honor,
y los audaces consiguen la riqueza.
16 Une femme aimable se taille une réputation, des hommes énergiques se montent une fortune.
17 A sí mismo se beneficia el que es compasivo,
a sí mismo se perjudica el hombre cruel.
17 En étant généreux on se fait du bien, celui qui est dur blesse sa propre chair.
18 El malo consigue un jornal falso;
el que siembra justicia, un salario verdadero.
18 Le salaire du méchant le décevra; celui qui sème le bien, sa récompense est assurée.
19 Al que establece justicia, la vida,
al que obra el mal, la muerte.
19 La vie droite procure la vie, qui a choisi le mal va à la mort.
20 A los de corazón torcido abomina Yahveh;
a los de camino intachable da su favor.
20 Yahvé déteste l’homme corrompu, ceux qui restent intègres ont sa faveur.
21 De cierto que el malo no quedará impune,
mas la raza de los justos quedará a salvo.
21 Le méchant ne restera jamais impuni, mais la descendance des justes sera sauvée.
22 Anillo de oro en nariz de un puerco,
mujer hermosa pero sin gusto.
22 Une jolie femme dépourvue de bon sens, c’est un anneau d’or au nez d’un cochon.
23 El deseo de los justos es sólo el bien,
la esperanza de los malos, la ira.
23 Les justes ne désirent que le bien; les méchants ont aussi leurs espoirs, mais ils vont à l’échec.
24 Hay quien gasta y todavía va a más;
y hay quien ahorra en demasía sólo para venir a menos.
24 L’un dépense largement et il s’enrichit, l’autre économise et il s’appauvrit.
25 El alma generosa será colmada,
y el que sacia a otro la sed, también será saciado.
25 Celui qui est généreux sera rassasié, celui qui arrose sera arrosé.
26 El pueblo maldice al que acapara trigo;
bendición para la cabeza del que vende.
26 Le peuple maudit celui qui accapare le blé; on bénit celui qui vend son grain.
27 Quien busca el bien, se procura favor,
quien va tras el mal, le saldrá al encuentro.
27 Qui cherche à bien faire sera béni; si quelqu’un poursuit le mal, le mal l’atteindra.
28 Quien confía en su riqueza, ése caerá,
los justos brotarán como follaje.
28 Celui qui compte sur ses richesses tombera, tandis que les justes verront croître leur ramure.
29 Quien desordena su casa, hereda viento,
el insensato será esclavo del sabio.
29 Qui ne sait ordonner sa maison n’héritera que du vent; le sot terminera au service du sage.
30 El fruto del justo es un árbol de vida;
cautivador de las almas es el sabio.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie; les méchants seront arrachés avant le temps.
31 Si el justo recibe su recompensa en la tierra,
¡cuánto más el pecador y el malo!
31 Oui, le juste reçoit son dû sur cette terre, et combien plus le méchant et le pécheur!