Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbios 11


font
BIBLIAJERUSALEM
1 Abominación de Yahveh la balanza falsa,
pero el peso justo gana su favor.
1 La balance fausse est une abomination pour Yahvé, mais le poids juste a sa faveur.
2 Detrás de la insolencia viene el insulto;
mas con los modosos está la sabiduría.
2 Vienne l'insolence, viendra le mépris, mais chez les humbles se trouve la sagesse.
3 A los rectos su integridad les guía;
a los pérfidos les arruina su perversidad.
3 Leur honnêteté conduit les hommes droits, leur perversité mène les traîtres à la ruine.
4 Nada servirán riquezas el día de la ira,
mas la justicia libra de la muerte.
4 Au jour de la fureur, la richesse sera inutile, mais la justice délivre de la mort.
5 A los íntregros su justicia les allana el camino,
pero el malo cae en su malicia.
5 La justice de l'homme honnête rend droit son chemin, le méchant succombe dans sa méchanceté.
6 A los rectos les salva su justicia,
los pérfidos en su codicia son atrapados.
6 Leur justice sauve les hommes droits, dans leur convoitise les traîtres sont pris.
7 En la muerte del malo se esfuma su esperanza,
la confianza en las riquezas se desvanece.
7 L'espérance du méchant périt à sa mort, l'espoir mis dans les richesses est anéanti.
8 El justo es librado de la angustia,
y el malo viene a ocupar su lugar.
8 Le juste échappe à l'angoisse, le méchant y vient à sa place.
9 Con la boca el impío pierde a su vecino,
por la ciencia se libran los justos.
9 Par sa bouche l'impie ruine son prochain, par le savoir les justes se tirent d'affaire.
10 Con el bien de los justos la ciudad se regocija,
con la perdición de los malos grita de alegría.
10 Au bonheur des justes, la cité exulte, à la perte des méchants, c'est un cri de joie.
11 Con la bendición de los rectos, se levanta la ciudad;
la boca de los malos la destruye.
11 Par la bénédiction des hommes droits s'élève une ville, par la bouche des méchants, elle estdémolie.
12 Quien desprecia a su vecino es un insensato;
el hombre discreto se calla.
12 Qui méprise son prochain est privé de sens; l'homme intelligent se tait.
13 El que anda calumniando descubre secretos,
el de espíritu leal oculta las cosas.
13 C'est un colporteur de médisance, celui qui révèle les secrets, c'est un esprit sûr, celui qui cachel'affaire.
14 Donde no hay buen gobierno, el pueblo se hunde;
abundancia de consejeros, trae salvación.
14 Faute de direction un peuple succombe, le succès tient au grand nombre de conseillers.
15 El mal se busca quien avala al desconocido,
quien no es amigo de chocar la mano está seguro.
15 Celui qui cautionne l'étranger se fait du tort, qui répugne à toper est en sécurité.
16 Mujer graciosa consigue honor,
y los audaces consiguen la riqueza.
16 Une femme gracieuse acquiert de l'honneur, les violents acquièrent la richesse.
17 A sí mismo se beneficia el que es compasivo,
a sí mismo se perjudica el hombre cruel.
17 L'homme miséricordieux fait du bien à soi-même, mais un homme intraitable afflige sa proprechair.
18 El malo consigue un jornal falso;
el que siembra justicia, un salario verdadero.
18 Le méchant accomplit un travail décevant, à qui sème la justice, la récompense est assurée.
19 Al que establece justicia, la vida,
al que obra el mal, la muerte.
19 Qui établit la justice va à la vie, qui poursuit le mal, à la mort.
20 A los de corazón torcido abomina Yahveh;
a los de camino intachable da su favor.
20 Abomination pour Yahvé: les coeurs tortueux; il aime ceux dont la conduite est honnête.
21 De cierto que el malo no quedará impune,
mas la raza de los justos quedará a salvo.
21 A coup sûr, le méchant ne restera pas impuni, mais la race des justes sera sauve.
22 Anillo de oro en nariz de un puerco,
mujer hermosa pero sin gusto.
22 Un anneau d'or au groin d'un pourceau: une femme belle mais dépourvue de sens.
23 El deseo de los justos es sólo el bien,
la esperanza de los malos, la ira.
23 Le souhait des justes, ce n'est que le bien, l'espoir des méchants, c'est la colère.
24 Hay quien gasta y todavía va a más;
y hay quien ahorra en demasía sólo para venir a menos.
24 Tel est prodigue et sa richesse s'accroît, tel amasse sans mesure et ne fait que s'appauvrir.
25 El alma generosa será colmada,
y el que sacia a otro la sed, también será saciado.
25 L'âme qui bénit prospérera, et qui abreuve sera abreuvé.
26 El pueblo maldice al que acapara trigo;
bendición para la cabeza del que vende.
26 Le peuple maudit l'accapareur de blé, bénédiction sur la tête de celui qui le vend.
27 Quien busca el bien, se procura favor,
quien va tras el mal, le saldrá al encuentro.
27 Qui vise le bien obtient la faveur, qui poursuit le mal, celui-ci l'atteindra.
28 Quien confía en su riqueza, ése caerá,
los justos brotarán como follaje.
28 Qui se fie en la richesse tombera, mais les justes pousseront comme le feuillage.
29 Quien desordena su casa, hereda viento,
el insensato será esclavo del sabio.
29 Qui laisse sa maison en désordre hérite le vent, et le fou devient esclave du sage.
30 El fruto del justo es un árbol de vida;
cautivador de las almas es el sabio.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie; le sage captive les âmes.
31 Si el justo recibe su recompensa en la tierra,
¡cuánto más el pecador y el malo!
31 Si le juste ici-bas reçoit son salaire, combien plus le méchant et le pécheur.