Proverbios 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Abominación de Yahveh la balanza falsa, pero el peso justo gana su favor. | 1 Falsche Waage ist dem Herrn ein Gräuel, volles Gewicht findet sein Gefallen. |
2 Detrás de la insolencia viene el insulto; mas con los modosos está la sabiduría. | 2 Kommt Übermut, kommt auch Schande, doch bei den Bescheidenen ist die Weisheit zu Hause. |
3 A los rectos su integridad les guía; a los pérfidos les arruina su perversidad. | 3 Die Redlichen leitet ihre Lauterkeit, die Verräter richtet ihre Falschheit zugrunde. |
4 Nada servirán riquezas el día de la ira, mas la justicia libra de la muerte. | 4 Reichtum hilft nicht am Tag des Zorns, Gerechtigkeit aber rettet vor dem Tod. |
5 A los íntregros su justicia les allana el camino, pero el malo cae en su malicia. | 5 Dem Lauteren ebnet seine Gerechtigkeit den Weg, der Frevler aber kommt durch seine Bosheit zu Fall. |
6 A los rectos les salva su justicia, los pérfidos en su codicia son atrapados. | 6 Die Redlichen rettet ihre Gerechtigkeit, die Verräter schlägt ihre eigene Gier in Fesseln. |
7 En la muerte del malo se esfuma su esperanza, la confianza en las riquezas se desvanece. | 7 Beim Tod des Frevlers wird sein Hoffen zunichte, die falsche Erwartung schwindet dahin. |
8 El justo es librado de la angustia, y el malo viene a ocupar su lugar. | 8 Der Gerechte wird aus der Not gerettet, an seine Stelle tritt der Böse. |
9 Con la boca el impío pierde a su vecino, por la ciencia se libran los justos. | 9 Vom Mund des Ruchlosen droht dem Nächsten Verderben, die Gerechten befreien sich durch ihre Umsicht. |
10 Con el bien de los justos la ciudad se regocija, con la perdición de los malos grita de alegría. | 10 Wenn es dem Gerechten gut geht, freut sich die Stadt; sie jubelt beim Untergang der Frevler. |
11 Con la bendición de los rectos, se levanta la ciudad; la boca de los malos la destruye. | 11 Eine Stadt kommt hoch durch den Segen der Redlichen, durch den Mund der Frevler wird sie niedergerissen. |
12 Quien desprecia a su vecino es un insensato; el hombre discreto se calla. | 12 Wer den Nächsten verächtlich macht, ist ohne Verstand, doch ein kluger Mensch schweigt. |
13 El que anda calumniando descubre secretos, el de espíritu leal oculta las cosas. | 13 Wer als Verleumder umhergeht, gibt Geheimnisse preis, der Verlässliche behält eine Sache für sich. |
14 Donde no hay buen gobierno, el pueblo se hunde; abundancia de consejeros, trae salvación. | 14 Fehlt es an Führung, kommt ein Volk zu Fall, Rettung ist dort, wo viele Ratgeber sind. |
15 El mal se busca quien avala al desconocido, quien no es amigo de chocar la mano está seguro. | 15 Wer für einen Fremden bürgt, ist übel daran; wer den Handschlag ablehnt, geht sicher. |
16 Mujer graciosa consigue honor, y los audaces consiguen la riqueza. | 16 Eine liebenswerte Frau kommt zu Ehren, Sitz der Schande ist ein Weib, das gute Sitten hasst. Die Faulen bringen es zu nichts, wer fleißig ist, kommt zu Reichtum. |
17 A sí mismo se beneficia el que es compasivo, a sí mismo se perjudica el hombre cruel. | 17 Die Güte eines Menschen kommt ihm selbst zugute, der Hartherzige schneidet sich ins eigene Fleisch. |
18 El malo consigue un jornal falso; el que siembra justicia, un salario verdadero. | 18 Der Frevler erzielt trügerischen Gewinn, wer Gerechtigkeit sät, hat beständigen Ertrag. |
19 Al que establece justicia, la vida, al que obra el mal, la muerte. | 19 Wer in der Gerechtigkeit fest steht, erlangt das Leben, wer dem Bösen nachjagt, den Tod. |
20 A los de corazón torcido abomina Yahveh; a los de camino intachable da su favor. | 20 Verkehrte Menschen sind dem Herrn ein Gräuel, er hat Gefallen an denen, die den rechten Weg gehen. |
21 De cierto que el malo no quedará impune, mas la raza de los justos quedará a salvo. | 21 Gewiss, der Böse bleibt nicht ungestraft, doch die Söhne der Gerechten werden gerettet. |
22 Anillo de oro en nariz de un puerco, mujer hermosa pero sin gusto. | 22 Ein goldener Ring im Rüssel eines Schweins ist ein Weib, schön, aber sittenlos. |
23 El deseo de los justos es sólo el bien, la esperanza de los malos, la ira. | 23 Das Begehren der Gerechten führt zu vollem Glück, die Hoffnung der Frevler endet im Zorngericht. |
24 Hay quien gasta y todavía va a más; y hay quien ahorra en demasía sólo para venir a menos. | 24 Mancher teilt aus und bekommt immer mehr, ein anderer kargt übers Maß und wird doch ärmer. |
25 El alma generosa será colmada, y el que sacia a otro la sed, también será saciado. | 25 Wer wohltätig ist, wird reich gesättigt, wer andere labt, wird selbst gelabt. |
26 El pueblo maldice al que acapara trigo; bendición para la cabeza del que vende. | 26 Wer Getreide zurückhält, den verwünschen die Leute, wer Korn auf den Markt bringt, auf dessen Haupt kommt Segen. |
27 Quien busca el bien, se procura favor, quien va tras el mal, le saldrá al encuentro. | 27 Wer Gutes erstrebt, sucht das Gefallen Gottes; wer nach dem Bösen trachtet, den trifft es. |
28 Quien confía en su riqueza, ése caerá, los justos brotarán como follaje. | 28 Wer auf seinen Reichtum vertraut, der fällt, die Gerechten aber sprossen wie grünes Laub. |
29 Quien desordena su casa, hereda viento, el insensato será esclavo del sabio. | 29 Wer sein Haus verkommen lässt, erntet Wind, und der Tor wird Sklave des Weisen. |
30 El fruto del justo es un árbol de vida; cautivador de las almas es el sabio. | 30 Die Frucht der Gerechtigkeit ist ein Lebensbaum, Gewalttat raubt die Lebenskraft. |
31 Si el justo recibe su recompensa en la tierra, ¡cuánto más el pecador y el malo! | 31 Wird dem Gerechten vergolten auf der Erde, dann erst recht dem Frevler und Sünder. |