Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Salmos 91


font
BIBLIALXX
1 El que mora en el secreto de Elyón
pasa la noche a la sombra de Sadday,
1 ψαλμος ωδης εις την ημεραν του σαββατου
2 diciendo a Yahveh: «¡Mi refugio y fortaleza,
mi Dios, en quien confío!»
2 αγαθον το εξομολογεισθαι τω κυριω και ψαλλειν τω ονοματι σου υψιστε
3 Que él te libra de la red del cazador,
de la peste funesta;
3 του αναγγελλειν το πρωι το ελεος σου και την αληθειαν σου κατα νυκτα
4 con sus plumas te cubre,
y bajo sus alas tienes un refugio:
escudo y armadura es su verdad.
4 εν δεκαχορδω ψαλτηριω μετ' ωδης εν κιθαρα
5 No temerás el terror de la noche,
ni la saeta que de día vuela,
5 οτι ευφρανας με κυριε εν τω ποιηματι σου και εν τοις εργοις των χειρων σου αγαλλιασομαι
6 ni la peste que avanza en las tinieblas,
ni el azote que devasta a mediodía.
6 ως εμεγαλυνθη τα εργα σου κυριε σφοδρα εβαθυνθησαν οι διαλογισμοι σου
7 Aunque a tu lado caigan mil
y diez mil a tu diestra,
a ti no ha de alcanzarte.
7 ανηρ αφρων ου γνωσεται και ασυνετος ου συνησει ταυτα
8 Basta con que mires con tus ojos,
verás el galardón de los impíos,
8 εν τω ανατειλαι τους αμαρτωλους ως χορτον και διεκυψαν παντες οι εργαζομενοι την ανομιαν οπως αν εξολεθρευθωσιν εις τον αιωνα του αιωνος
9 tú que dices: «¡Mi refugio es Yahveh!»,
y tomas a Elyón por defensa.
9 συ δε υψιστος εις τον αιωνα κυριε
10 No ha de alcanzarte el mal,
ni la plaga se acercará a tu tienda;
10 οτι ιδου οι εχθροι σου απολουνται και διασκορπισθησονται παντες οι εργαζομενοι την ανομιαν
11 que él dará orden sobre ti a sus ángeles
de guardarte en todos tus caminos.
11 και υψωθησεται ως μονοκερωτος το κερας μου και το γηρας μου εν ελαιω πιονι
12 Te llevarán ellos en sus manos,
para que en piedra no tropiece tu pie;
12 και επειδεν ο οφθαλμος μου εν τοις εχθροις μου και εν τοις επανιστανομενοις επ' εμε πονηρευομενοις ακουσεται το ους μου
13 pisarás sobre el león y la víbora,
hollarás al leoncillo y al dragón.
13 δικαιος ως φοινιξ ανθησει ωσει κεδρος η εν τω λιβανω πληθυνθησεται
14 Pues él se abraza a mí, yo he de librarle;
le exaltaré, pues conoce mi nombre.
14 πεφυτευμενοι εν τω οικω κυριου εν ταις αυλαις του θεου ημων εξανθησουσιν
15 Me llamará y le responderé;
estaré a su lado en la desgracia,
le libraré y le glorificaré.
15 ετι πληθυνθησονται εν γηρει πιονι και ευπαθουντες εσονται
16 Hartura le daré de largos días,
y haré que vea mi salvación.
16 του αναγγειλαι οτι ευθης κυριος ο θεος μου και ουκ εστιν αδικια εν αυτω