Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Salmos 81


font
BIBLIAJERUSALEM
1 Del maestro de coro. Según la... de Gat. De Asaf.
1 Du maître de chant. Sur la... de Gat. D'Asaph.
2 ¡Gritad de gozo a Dios, nuestra fuerza,
aclamad al Dios de Jacob!
2 Criez de joie pour Dieu notre force, acclamez le Dieu de Jacob.
3 ¡Entonad la salmodia, tocad el tamboril,
la melodiosa cítara y el arpa;
3 Ouvrez le concert, frappez le tambourin, la douce harpe ainsi que la lyre;
4 tocad la trompeta al nuevo mes,
a la luna llena, el día de nuestra fiesta!
4 sonnez du cor au mois nouveau, à la pleine lune, au jour de notre fête.
5 Porque es una ley para Israel,
una norma del Dios de Jacob;
5 Car Israël a une loi, un jugement du Dieu de Jacob,
6 un dictamen que él impuso en José,
cuando salió contra el país de Egipto.
Una lengua desconocida se oye:
6 un témoignage qu'il mit en Joseph quand il sortit contre la terre d'Egypte. Un langage inconnu sefait entendre:
7 «Yo liberé sus hombros de la carga,
sus manos la espuerta abandonaron;
7 "Du fardeau j'ai déchargé son épaule, ses mains ont lâché le couffin;
8 en la aflicción gritaste y te salvé.
«Te respondí en el secreto del trueno,
te probé junto a las aguas de Meribá. Pausa.
8 dans la détresse tu as crié, je t'ai sauvé. Je te répondis caché dans l'orage, je t'éprouvai aux eaux deMeriba.
9 Escucha, pueblo mío, yo te conjuro,
¡ah Israel, si quisieras escucharme!
9 Ecoute, mon peuple, je t'adjure, ô Israël, si tu pouvais m'écouter!
10 «No haya en ti dios extranjero,
no te postres ante dios extraño;
10 Qu'il n'y ait point chez toi un dieu d'emprunt, n'adore pas un dieu étranger;
11 yo, Yahveh, soy tu Dios,
que te hice subir del país de Egipto;
abre toda tu boca, y yo la llenaré.
11 c'est moi, Yahvé, ton Dieu, qui t'ai fait monter de la terre d'Egypte, ouvre large ta bouche, et jel'emplirai.
12 «Pero mi pueblo no escuchó mi voz,
Israel no me quiso obedecer;
12 Mon peuple n'a pas écouté ma voix, Israël ne s'est pas rendu à moi;
13 yo les abandoné a la dureza de su corazón,
para que caminaran según sus designios.
13 je les laissai à leur coeur endurci, ils marchaient ne suivant que leur conseil.
14 «¡Ah!, si mi pueblo me escuchara,
si Israel mis caminos siguiera,
14 Ah! si mon peuple m'écoutait, si dans mes voies marchait Israël,
15 al punto yo abatiría a sus enemigos,
contra sus adversarios mi mano volvería.
15 en un instant j'abattrais ses adversaires et contre ses oppresseurs tournerais ma main.
16 «Los que odian a Yahveh le adularían,
y su tiempo estaría para siempre fijado;
16 Les ennemis de Yahvé l'aduleraient, et leur temps serait à jamais révolu.
17 y a él lo sustentaría con la flor del trigo,
lo saciaría con la miel de la peña».
17 Je l'aurais nourri de la fleur du froment, je t'aurais rassasié avec le miel du rocher."