Salmos 81
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Del maestro de coro. Según la... de Gat. De Asaf. | 1 [Für den Chormeister. Nach dem Kelterlied. Von Asaf.] |
2 ¡Gritad de gozo a Dios, nuestra fuerza, aclamad al Dios de Jacob! | 2 Jubelt Gott zu, er ist unsre Zuflucht; jauchzt dem Gott Jakobs zu! |
3 ¡Entonad la salmodia, tocad el tamboril, la melodiosa cítara y el arpa; | 3 Stimmt an den Gesang, schlagt die Pauke, die liebliche Laute, dazu die Harfe! |
4 tocad la trompeta al nuevo mes, a la luna llena, el día de nuestra fiesta! | 4 Stoßt in die Posaune am Neumond und zum Vollmond, am Tag unsres Festes! |
5 Porque es una ley para Israel, una norma del Dios de Jacob; | 5 Denn das ist Satzung für Israel, Entscheid des Gottes Jakobs. |
6 un dictamen que él impuso en José, cuando salió contra el país de Egipto. Una lengua desconocida se oye: | 6 Das hat er als Gesetz für Josef erlassen, als Gott gegen Ägypten auszog. Eine Stimme höre ich, die ich noch nie vernahm: |
7 «Yo liberé sus hombros de la carga, sus manos la espuerta abandonaron; | 7 Seine Schulter hab ich von der Bürde befreit, seine Hände kamen los vom Lastkorb. |
8 en la aflicción gritaste y te salvé. «Te respondí en el secreto del trueno, te probé junto a las aguas de Meribá. Pausa. | 8 Du riefst in der Not und ich riss dich heraus; ich habe dich aus dem Gewölk des Donners erhört, an den Wassern von Meríba geprüft. [Sela] |
9 Escucha, pueblo mío, yo te conjuro, ¡ah Israel, si quisieras escucharme! | 9 Höre, mein Volk, ich will dich mahnen! Israel, wolltest du doch auf mich hören! |
10 «No haya en ti dios extranjero, no te postres ante dios extraño; | 10 Für dich gibt es keinen andern Gott. Du sollst keinen fremden Gott anbeten. |
11 yo, Yahveh, soy tu Dios, que te hice subir del país de Egipto; abre toda tu boca, y yo la llenaré. | 11 Ich bin der Herr, dein Gott, der dich heraufgeführt hat aus Ägypten. Tu deinen Mund auf! Ich will ihn füllen. |
12 «Pero mi pueblo no escuchó mi voz, Israel no me quiso obedecer; | 12 Doch mein Volk hat nicht auf meine Stimme gehört; Israel hat mich nicht gewollt. |
13 yo les abandoné a la dureza de su corazón, para que caminaran según sus designios. | 13 Da überließ ich sie ihrem verstockten Herzen und sie handelten nach ihren eigenen Plänen. |
14 «¡Ah!, si mi pueblo me escuchara, si Israel mis caminos siguiera, | 14 Ach dass doch mein Volk auf mich hörte, dass Israel gehen wollte auf meinen Wegen! |
15 al punto yo abatiría a sus enemigos, contra sus adversarios mi mano volvería. | 15 Wie bald würde ich seine Feinde beugen, meine Hand gegen seine Bedränger wenden. |
16 «Los que odian a Yahveh le adularían, y su tiempo estaría para siempre fijado; | 16 Alle, die den Herrn hassen, müssten Israel schmeicheln und das sollte für immer so bleiben. |
17 y a él lo sustentaría con la flor del trigo, lo saciaría con la miel de la peña». | 17 Ich würde es nähren mit bestem Weizen und mit Honig aus dem Felsen sättigen. |