Salmos 6
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Del maestro de coro. Para instrumentos de cuerda. En octava. Salmo. De David. | 1 - Al corifeo: su strumenti a corda. Salmo di David. Per l'ottava (?) |
2 Yahveh, no me corrijas en tu cólera, en tu furor no me castigues. | 2 Signore, nel tuo furore non mi castigare, nell'ira tua non mi punire! |
3 Tenme piedad, Yahveh, que estoy sin fuerzas, sáname, Yahveh, que mis huesos están desmoronados, | 3 Pietà di me, Signore, perché sono infermo; risanami, Signore, perché sconquassate son le mie ossa. |
4 desmoronada totalmente mi alma, y tú, Yahveh, ¿hasta cuándo? | 4 E l'anima mia è grandemente sconvolta. Ma tu, Signore, fino a quando... ? |
5 Vuélvete, Yahveh, recobra mi alma, sálvame, por tu amor. | 5 Volgiti, o Signore, e liberami, salvami per la tua misericordia. |
6 Porque, en la muerte, nadie de ti se acuerda; en el seol, ¿quién te puede alabar? | 6 Perché non v'è nella morte chi si ricordi di te, e negli Inferi chi ti renda lode? |
7 Estoy extenuado de gemir, baño mi lecho cada noche, inundo de lágrimas mi cama; | 7 Sfinito io sono a cagion del mio genere; bagno [di pianto] ogni notte il mio letto, di lagrime inondo il mio giaciglio; |
8 mi ojo está corroído por el tedio, ha envejecido entre opresores. | 8 è turbato per la passione il mio occhio, mi son fatto vecchio fra tanti miei nemici. |
9 Apartaos de mí todos los malvados, pues Yahveh ha oído la voz de mis sollozos. | 9 Via da me, voi tutti operatori d'iniquità! Perchè ha udito il Signore la voce del mio pianto, |
10 Yahveh ha oído mi súplica, Yahveh acoge mi oración. | 10 ha udito il Signore la mia supplica, il Signore ha accolto la mia preghiera. |
11 ¡Todos mis enemigos, confusos, aterrados, retrocedan, súbitamente confundidos! | 11 Sian scornati e grandemente atterriti i miei nemici, sian volti in fuga e scornati tutt'a un tratto. |