Salmos 19
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Del maestro de coro. Salmo. De David. | 1 لامام المغنين. مزمور لداود. السموات تحدث بمجد الله. والفلك يخبر بعمل يديه. |
2 Los cielos cuentan la gloria de Dios, la obra de sus manos anuncia el firmamento; | 2 يوم الى يوم يذيع كلاما وليل الى ليل يبدي علما. |
3 el día al día comunica el mensaje, y la noche a la noche trasmite la noticia. | 3 لا قول ولا كلام. لا يسمع صوتهم. |
4 No es un mensaje, no hay palabras, ni su voz se puede oír; | 4 في كل الارض خرج منطقهم والى اقصى المسكونة كلماتهم. جعل للشمس مسكنا فيها |
5 mas por toda la tierra se adivinan los rasgos, y sus giros hasta el confín del mundo. En el mar levantó para el sol una tienda, | 5 وهي مثل العروس الخارج من حجلته. يبتهج مثل الجبار للسباق في الطريق. |
6 y él, como un esposo que sale de su tálamo, se recrea, cual atleta, corriendo su carrera. | 6 من اقصى السموات خروجها ومدارها الى اقاصيها ولا شيء يختفي من حرّها |
7 A un extremo del cielo es su salida, y su órbita llega al otro extremo, sin que haya nada que a su ardor escape. | 7 ناموس الرب كامل يرد النفس. شهادات الرب صادقة تصيّر الجاهل حكيما. |
8 La ley de Yahveh es perfecta, consolación del alma, el dictamen de Yahveh, veraz, sabiduría del sencillo. | 8 وصايا الرب مستقيمة تفرّح القلب. امر الرب طاهر ينير العينين. |
9 Los preceptos de Yahveh son rectos, gozo del corazón; claro el mandamiento de Yahveh, luz de los ojos. | 9 خوف الرب نقي ثابت الى الابد. احكام الرب حق عادلة كلها. |
10 El temor de Yahveh es puro, por siempre estable; verdad, los juicios de Yahveh, justos todos ellos, | 10 اشهى من الذهب والابريز الكثير واحلى من العسل وقطر الشهاد. |
11 apetecibles más que el oro, más que el oro más fino; sus palabras más dulces que la miel, más que el jugo de panales. | 11 ايضا عبدك يحذّر بها وفي حفظها ثواب عظيم. |
12 Por eso tu servidor se empapa en ellos, gran ganancia es guardarlos. | 12 السهوات من يشعر بها. من الخطايا المستترة ابرئني |
13 Pero ¿quién se da cuenta de sus yerros? De las faltas ocultas límpiame. | 13 ايضا من المتكبرين احفظ عبدك فلا يتسلطوا عليّ. حينئذ اكون كاملا واتبرأ من ذنب عظيم. |
14 Guarda también a tu siervo del orgullo, no tenga dominio sobre mí. Entonces seré irreprochable, de delito grave exento. | 14 لتكن اقوال فمي وفكر قلبي مرضية امامك يا رب صخرتي ووليي |
15 ¡Sean gratas las palabras de mi boca, y el susurro de mi corazón, sin tregua ante ti, Yahveh, roca mía, mi redentor. |