Salmos 19
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Del maestro de coro. Salmo. De David. | 1 Au maître de chant. Psaume de David. |
2 Los cielos cuentan la gloria de Dios, la obra de sus manos anuncia el firmamento; | 2 Les cieux racontent la gloire de Dieu, la voûte aux étoiles expose l’œuvre de ses mains. |
3 el día al día comunica el mensaje, y la noche a la noche trasmite la noticia. | 3 Le jour en parle avec le jour et la nuit à la nuit en rafraîchit la connaissance. |
4 No es un mensaje, no hay palabras, ni su voz se puede oír; | 4 Pas besoin de bouche ni de parole, nulle voix ne se fait entendre, |
5 mas por toda la tierra se adivinan los rasgos, y sus giros hasta el confín del mundo. En el mar levantó para el sol una tienda, | 5 mais sur toute la terre on en perçoit le sens, leur message est écouté jusqu’au bout du monde. Le soleil a sa tente à l’horizon des mers, |
6 y él, como un esposo que sale de su tálamo, se recrea, cual atleta, corriendo su carrera. | 6 il sort comme un nouveau marié tout joyeux de sa chambre et sûr de lui, il parcourt sa route. |
7 A un extremo del cielo es su salida, y su órbita llega al otro extremo, sin que haya nada que a su ardor escape. | 7 Il commence au plus loin des horizons des cieux et lorsqu’il a fini à l’autre extrémité, rien n’a pu se soustraire à ses rayons. |
8 La ley de Yahveh es perfecta, consolación del alma, el dictamen de Yahveh, veraz, sabiduría del sencillo. | 8 La Loi du Seigneur est parfaite, elle redonne vie à l’âme. Les déclarations du Seigneur ne trompent pas, elles donnent aux simples la sagesse. |
9 Los preceptos de Yahveh son rectos, gozo del corazón; claro el mandamiento de Yahveh, luz de los ojos. | 9 Les règles du Seigneur vont droit au but: on y trouve la joie intérieure. Le commandement du Seigneur est transparent, il donne à tes yeux la lumière. |
10 El temor de Yahveh es puro, por siempre estable; verdad, los juicios de Yahveh, justos todos ellos, | 10 La crainte du Seigneur est un diamant, elle dure pour l’éternité. Les sentences du Seigneur sont vérité, où qu’elles frappent, elles sont justes. |
11 apetecibles más que el oro, más que el oro más fino; sus palabras más dulces que la miel, más que el jugo de panales. | 11 Elles sont plus précieuses que l’or chez l’orfèvre, plus délicieuses que le miel en son rayon. |
12 Por eso tu servidor se empapa en ellos, gran ganancia es guardarlos. | 12 Aussi ton serviteur y cherche la lumière; que ne gagne-t-on pas à les observer! |
13 Pero ¿quién se da cuenta de sus yerros? De las faltas ocultas límpiame. | 13 Car, qui est conscient de ses erreurs? Purifie-moi du mal qui m’échappe. |
14 Guarda también a tu siervo del orgullo, no tenga dominio sobre mí. Entonces seré irreprochable, de delito grave exento. | 14 Préserve aussi ton serviteur de l’orgueil, qu’il ne domine pas sur moi: alors je serai pur de tout gros péché. |
15 ¡Sean gratas las palabras de mi boca, y el susurro de mi corazón, sin tregua ante ti, Yahveh, roca mía, mi redentor. | 15 Seigneur, mon rocher, mon rédempteur, j’aimerais que mes paroles te plaisent, tout cela que je médite, seul devant toi. |