Salmos 105
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 ¡Aleluya! ¡Dad gracias a Yahveh, aclamad su nombre, divulgad entre los pueblos sus hazañas! | 1 Celebrate il Signore, perchè è buono, perchè dura in eterno la sua misericordia. |
2 ¡Cantadle, salmodiad para él, sus maravillas todas recitad; | 2 Chi potrà ridire le potenti opere del Signore, e far sentire tutte le sue lodi? |
3 gloriaos en su santo nombre, se alegre el corazón de los que buscan a Yahveh! | 3 Beati quelli che osservano la legge e in ogni tempo praticano la giustizia. |
4 ¡Buscad a Yahveh y su fuerza, id tras su rostro sin descanso, | 4 Ricordati di noi, o Signore, nella tua benevolenza verso il tuo popolo, visitaci colla tua salvezza; |
5 recordad las maravillas que él ha hecho, sus prodigios y los juicios de su boca! | 5 In modo che possiamo vedere la felicità dei tuoi detti, gioire dell'allegrezza del tuo popolo, e tu sia glorificato nella tua eredità. |
6 Raza de Abraham, su servidor, hijos de Jacob, su elegido: | 6 Abbiamo peccato coi nostri padri, abbiamo agito da ingiusti, abbiamo commessa l'iniquità. |
7 él, Yahveh, es nuestro Dios, por toda la tierra sus juicios. | 7 I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi, nè si ricordarono delle tue molte misericordie. E t'irritarono nel salire verso il mare, il Mar Rosso. |
8 El se acuerda por siempre de su alianza, palabra que impuso a mil generaciones, | 8 Ma Egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza. |
9 lo que pactó con Abraham, el juramento que hizo a Isaac, | 9 Minacciò il Mar Rosso, che seccò, e li condusse attraverso gli abissi come su arido terreno. |
10 y que puso a Jacob como precepto, a Israel como alianza eterna, | 10 Li salvò dalle mani di coloro che li odiavano, li liberò dal potere del nemico. |
11 diciendo: «Yo te daré la tierra de Canaán por parte de vuestra herencia». | 11 Le acque sommersero i loro oppressori: non ne scampò neppur uno. |
12 Aunque ellos eran poco numerosos, gente de paso y forasteros allí, | 12 Allora essi credettero alle sue parole e cantaron le sue lodi. |
13 cuando iban de nación en nación, desde un reino a otro pueblo, | 13 Ma fecero presto a dimenticarsi delle sue opere, e non attesero (l'adempimento) dei suoi disegni. |
14 a nadie permitió oprimirles, por ellos castigó a los reyes: | 14 E s'accesero di vogliose brame nel deserto e tentarono Dio nell'arida landa. |
15 «Guardaos de tocar a mis ungidos, ni mal alguno hagáis a mis profetas». | 15 E diede loro quel che chiedevano, e mandò da saziare i loro appetiti. |
16 Llamó al hambre sobre aquel país, todo bastón de pan rompió; | 16 Ed essi irritarono Mosè negli alloggiamenti, e Aronne, il santo del Signore. |
17 delante de ellos envió a un hombre, José, vendido como esclavo. | 17 La terra si aprì ed ingoiò Datan e si richiuse sopra i partigiani d'Abiron. |
18 Sus pies vejaron con grilletes, por su cuello pasaron las cadenas, | 18 Il fuoco divampò nella loro adunanza, la fiamma consumò gli empi. |
19 hasta que se cumplió su predicción, y le acreditó la palabra de Yahveh. | 19 Fecero un vitello in Oreb, adorarono una statua scolpita. |
20 El rey mandó a soltarle, el soberano de pueblos, a dejarle libre; | 20 Cambiaron la loro gloria colla figura d'un vitello che bruca l'erba. |
21 le erigió señor sobre su casa, y de toda su hacienda soberano, | 21 Si dimenticaron di Dio, che li aveva salvati, che aveva fatte maravigliose cose in Egitto. |
22 para instruir a su gusto a sus magnates, y a sus ancianos hacer sabios. | 22 Cose miracolose nella terra di Cam, cose terribili nel Mar Rosso. |
23 Entonces Israel entró en Egipto, Jacob residió en el país de Cam. | 23 Aveva già detto di sterminarli, se Mosè, suo eletto, non fosse rimasto sulla breccia dinanzi a lui, per impedire al suo sdegno di annientarli, |
24 El aumentó a su pueblo en gran manera, le hizo más fuerte que sus adversarios; | 24 Stimarono un niente la terra desiderabile, non credettero alla parola di lui, |
25 cambió el corazón de éstos para que odiasen a su pueblo y a sus siervos pusieran asechanzas. | 25 Mormoraron nelle loro tende, non dettero retta alla voce del Signore. |
26 Luego envió a Moisés su servidor, y Aarón, su escogido, | 26 Egli alzò la sua mano (e giurò) contro di loro di farli perire nel deserto, |
27 que hicieron entre ellos sus señales anunciadas, prodigios en el país de Cam. | 27 Di cacciare la loro stirpe tra le nazioni, di disperderli per tutti i paesi. |
28 Mandó tinieblas y tinieblas hubo, mas ellos desafiaron sus palabras. | 28 Ed essi si consacrarono a Beelfegor, e mangiarono i sacrifizi dei morti. |
29 Trocó en sangre sus aguas y a sus peces dio muerte. | 29 E lo irritarono coi loro ritrovati. e pili grande divenne la loro rovina. |
30 Pululó de ranas su país, hasta en las moradas de sus reyes; | 30 Ma Finees si alzò a placarlo, e cessò il flagello. |
31 mandó él, y vinieron los mosquitos, los cínifes por toda su comarca. | 31 E gli fu ascritto a giustizia di generazione in generazione, per sempre. |
32 Les dio por lluvia el granizo, llamas de fuego en su país; | 32 E lo irritarono alle acque di contraddizione, e n'ebbe a soffrire Mosè per loro colpa: |
33 hirió sus viñedos, sus higueras, y los árboles quebró de su comarca. | 33 Avendo essi esacerbato il suo spirito, egli pronunziò parole di diffidenza. |
34 Dio la orden, y llegó la langosta, y el pulgón en número incontable; | 34 Essi non distrussero le nazioni, come il Signore aveva loro ordinato; |
35 comieron toda hierba en su país, comieron el fruto de su suelo. | 35 Ma si mescolarono con quei popoli, e ne impararono le opere, |
36 E hirió en su país a todo primogénito, las primicias de todo su vigor; | 36 E servirono ai foro idoli che divennero per loro una pietra d'inciampo. |
37 y a ellos los sacó con plata y oro, ni uno solo flaqueó de entre sus tribus. | 37 E immolarono i loro figli e le loro figlie ai demoni. |
38 Egipto se alegró de su salida, pues era presa del terror. | 38 E sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figli e delle loro figlie, che sacrificarono agli idoli di Canaan, e la terra fu contaminata dallo spargimento del sangue. |
39 El desplegó una nube por cubierta, y un fuego para alumbrar de noche. | 39 Fu macchiata dalle loro opere; fornicarono coi loro ritrovati. |
40 Pidieron, y trajo codornices, de pan de los cielos los hartó; | 40 E il Signore s'irritò furiosamente contro il suo popolo, e prese in abbominio la sua eredità. |
41 abrió la roca, y brotaron las aguas, como río corrieron por los sequedales. | 41 E li diede in potere delle nazioni; e quelli che li odiavano diventaron loro padroni. |
42 Recordando su palabra sagrada dada a Abraham su servidor, | 42 I loro nemici li trattaron duramente, ed essi furono umiliati sotto il loro potere. |
43 sacó a su pueblo en alborozo, a sus elegidos entre gritos de júbilo. | 43 Spesso li liberò; ma essi lo irritarono coi loro propositi, e furono umiliati per le loro iniquità. |
44 Y las tierras les dio de las naciones, el trabajo de las gentes heredaron, | 44 Ma quando li vide nella tribolazione, ne ascoltò le preghiere. |
45 a fin de que garden sus preceptos y sus leyes observen. | 45 Gli ricordò della sua alleanza, ne fu tocco per le sue molte misericordie, |
46 E fece loro trovar grazia presso tutti coloro che li avevan fatti schiavi. | |
47 Salvaci, o Signore Dio nostro, raccoglici dì tra le nazioni, onde celebriamo il tuo santo nome e riponiamo la nostra gloria nel lodarti. | |
48 Benedetto sia il Signore Dio d'Israele d'età in età. E tutto il popolo dirà: Così sia. Così sia. |