Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Salmos 105


font
BIBLIABIBBIA TINTORI
1 ¡Aleluya!
¡Dad gracias a Yahveh, aclamad su nombre,
divulgad entre los pueblos sus hazañas!
1 Celebrate il Signore, perchè è buono, perchè dura in eterno la sua misericordia.
2 ¡Cantadle, salmodiad para él,
sus maravillas todas recitad;
2 Chi potrà ridire le potenti opere del Signore, e far sentire tutte le sue lodi?
3 gloriaos en su santo nombre,
se alegre el corazón de los que buscan a Yahveh!
3 Beati quelli che osservano la legge e in ogni tempo praticano la giustizia.
4 ¡Buscad a Yahveh y su fuerza,
id tras su rostro sin descanso,
4 Ricordati di noi, o Signore, nella tua benevolenza verso il tuo popolo, visitaci colla tua salvezza;
5 recordad las maravillas que él ha hecho,
sus prodigios y los juicios de su boca!
5 In modo che possiamo vedere la felicità dei tuoi detti, gioire dell'allegrezza del tuo popolo, e tu sia glorificato nella tua eredità.
6 Raza de Abraham, su servidor,
hijos de Jacob, su elegido:
6 Abbiamo peccato coi nostri padri, abbiamo agito da ingiusti, abbiamo commessa l'iniquità.
7 él, Yahveh, es nuestro Dios,
por toda la tierra sus juicios.
7 I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi, nè si ricordarono delle tue molte misericordie. E t'irritarono nel salire verso il mare, il Mar Rosso.
8 El se acuerda por siempre de su alianza,
palabra que impuso a mil generaciones,
8 Ma Egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza.
9 lo que pactó con Abraham,
el juramento que hizo a Isaac,
9 Minacciò il Mar Rosso, che seccò, e li condusse attraverso gli abissi come su arido terreno.
10 y que puso a Jacob como precepto,
a Israel como alianza eterna,
10 Li salvò dalle mani di coloro che li odiavano, li liberò dal potere del nemico.
11 diciendo: «Yo te daré la tierra de Canaán
por parte de vuestra herencia».
11 Le acque sommersero i loro oppressori: non ne scampò neppur uno.
12 Aunque ellos eran poco numerosos,
gente de paso y forasteros allí,
12 Allora essi credettero alle sue parole e cantaron le sue lodi.
13 cuando iban de nación en nación,
desde un reino a otro pueblo,
13 Ma fecero presto a dimenticarsi delle sue opere, e non attesero (l'adempimento) dei suoi disegni.
14 a nadie permitió oprimirles,
por ellos castigó a los reyes:
14 E s'accesero di vogliose brame nel deserto e tentarono Dio nell'arida landa.
15 «Guardaos de tocar a mis ungidos,
ni mal alguno hagáis a mis profetas».
15 E diede loro quel che chiedevano, e mandò da saziare i loro appetiti.
16 Llamó al hambre sobre aquel país,
todo bastón de pan rompió;
16 Ed essi irritarono Mosè negli alloggiamenti, e Aronne, il santo del Signore.
17 delante de ellos envió a un hombre,
José, vendido como esclavo.
17 La terra si aprì ed ingoiò Datan e si richiuse sopra i partigiani d'Abiron.
18 Sus pies vejaron con grilletes,
por su cuello pasaron las cadenas,
18 Il fuoco divampò nella loro adunanza, la fiamma consumò gli empi.
19 hasta que se cumplió su predicción,
y le acreditó la palabra de Yahveh.
19 Fecero un vitello in Oreb, adorarono una statua scolpita.
20 El rey mandó a soltarle,
el soberano de pueblos, a dejarle libre;
20 Cambiaron la loro gloria colla figura d'un vitello che bruca l'erba.
21 le erigió señor sobre su casa,
y de toda su hacienda soberano,
21 Si dimenticaron di Dio, che li aveva salvati, che aveva fatte maravigliose cose in Egitto.
22 para instruir a su gusto a sus magnates,
y a sus ancianos hacer sabios.
22 Cose miracolose nella terra di Cam, cose terribili nel Mar Rosso.
23 Entonces Israel entró en Egipto,
Jacob residió en el país de Cam.
23 Aveva già detto di sterminarli, se Mosè, suo eletto, non fosse rimasto sulla breccia dinanzi a lui, per impedire al suo sdegno di annientarli,
24 El aumentó a su pueblo en gran manera,
le hizo más fuerte que sus adversarios;
24 Stimarono un niente la terra desiderabile, non credettero alla parola di lui,
25 cambió el corazón de éstos para que odiasen a su pueblo
y a sus siervos pusieran asechanzas.
25 Mormoraron nelle loro tende, non dettero retta alla voce del Signore.
26 Luego envió a Moisés su servidor,
y Aarón, su escogido,
26 Egli alzò la sua mano (e giurò) contro di loro di farli perire nel deserto,
27 que hicieron entre ellos sus señales anunciadas,
prodigios en el país de Cam.
27 Di cacciare la loro stirpe tra le nazioni, di disperderli per tutti i paesi.
28 Mandó tinieblas y tinieblas hubo,
mas ellos desafiaron sus palabras.
28 Ed essi si consacrarono a Beelfegor, e mangiarono i sacrifizi dei morti.
29 Trocó en sangre sus aguas
y a sus peces dio muerte.
29 E lo irritarono coi loro ritrovati. e pili grande divenne la loro rovina.
30 Pululó de ranas su país,
hasta en las moradas de sus reyes;
30 Ma Finees si alzò a placarlo, e cessò il flagello.
31 mandó él, y vinieron los mosquitos,
los cínifes por toda su comarca.
31 E gli fu ascritto a giustizia di generazione in generazione, per sempre.
32 Les dio por lluvia el granizo,
llamas de fuego en su país;
32 E lo irritarono alle acque di contraddizione, e n'ebbe a soffrire Mosè per loro colpa:
33 hirió sus viñedos, sus higueras,
y los árboles quebró de su comarca.
33 Avendo essi esacerbato il suo spirito, egli pronunziò parole di diffidenza.
34 Dio la orden, y llegó la langosta,
y el pulgón en número incontable;
34 Essi non distrussero le nazioni, come il Signore aveva loro ordinato;
35 comieron toda hierba en su país,
comieron el fruto de su suelo.
35 Ma si mescolarono con quei popoli, e ne impararono le opere,
36 E hirió en su país a todo primogénito,
las primicias de todo su vigor;
36 E servirono ai foro idoli che divennero per loro una pietra d'inciampo.
37 y a ellos los sacó con plata y oro,
ni uno solo flaqueó de entre sus tribus.
37 E immolarono i loro figli e le loro figlie ai demoni.
38 Egipto se alegró de su salida,
pues era presa del terror.
38 E sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figli e delle loro figlie, che sacrificarono agli idoli di Canaan, e la terra fu contaminata dallo spargimento del sangue.
39 El desplegó una nube por cubierta,
y un fuego para alumbrar de noche.
39 Fu macchiata dalle loro opere; fornicarono coi loro ritrovati.
40 Pidieron, y trajo codornices,
de pan de los cielos los hartó;
40 E il Signore s'irritò furiosamente contro il suo popolo, e prese in abbominio la sua eredità.
41 abrió la roca, y brotaron las aguas,
como río corrieron por los sequedales.
41 E li diede in potere delle nazioni; e quelli che li odiavano diventaron loro padroni.
42 Recordando su palabra sagrada
dada a Abraham su servidor,
42 I loro nemici li trattaron duramente, ed essi furono umiliati sotto il loro potere.
43 sacó a su pueblo en alborozo,
a sus elegidos entre gritos de júbilo.
43 Spesso li liberò; ma essi lo irritarono coi loro propositi, e furono umiliati per le loro iniquità.
44 Y las tierras les dio de las naciones,
el trabajo de las gentes heredaron,
44 Ma quando li vide nella tribolazione, ne ascoltò le preghiere.
45 a fin de que garden sus preceptos
y sus leyes observen.
45 Gli ricordò della sua alleanza, ne fu tocco per le sue molte misericordie,
46 E fece loro trovar grazia presso tutti coloro che li avevan fatti schiavi.
47 Salvaci, o Signore Dio nostro, raccoglici dì tra le nazioni, onde celebriamo il tuo santo nome e riponiamo la nostra gloria nel lodarti.
48 Benedetto sia il Signore Dio d'Israele d'età in età. E tutto il popolo dirà: Così sia. Così sia.