Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Salmos 105


font
BIBLIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 ¡Aleluya!
¡Dad gracias a Yahveh, aclamad su nombre,
divulgad entre los pueblos sus hazañas!
1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, hívjátok segítségül nevét, hirdessétek a nemzetek közt műveit!
2 ¡Cantadle, salmodiad para él,
sus maravillas todas recitad;
2 Énekeljetek és zengjetek zsoltárt neki, beszéljétek el minden csodatettét.
3 gloriaos en su santo nombre,
se alegre el corazón de los que buscan a Yahveh!
3 Dicsekedjetek szent nevével, örvendezzen azoknak a szíve, akik az Urat keresik.
4 ¡Buscad a Yahveh y su fuerza,
id tras su rostro sin descanso,
4 Keressétek az Urat és erejét, keressétek szüntelenül arcát.
5 recordad las maravillas que él ha hecho,
sus prodigios y los juicios de su boca!
5 Emlékezzetek meg csodatetteiről, amelyeket művelt, jeleiről és szája ítéleteiről,
6 Raza de Abraham, su servidor,
hijos de Jacob, su elegido:
6 ti, az ő szolgájának, Ábrahám utódai, választottjának, Jákobnak fiai.
7 él, Yahveh, es nuestro Dios,
por toda la tierra sus juicios.
7 Ő, az Úr, a mi Istenünk, az egész földön ő ítélkezik.
8 El se acuerda por siempre de su alianza,
palabra que impuso a mil generaciones,
8 Örökké gondol szövetségére, szavára, amelyet ezer nemzedékre adott,
9 lo que pactó con Abraham,
el juramento que hizo a Isaac,
9 arra, amit Ábrahámmal megkötött, amire megesküdött Izsáknak.
10 y que puso a Jacob como precepto,
a Israel como alianza eterna,
10 Amit Jákobnak törvényül hagyott, örök szövetségül Izraelnek,
11 diciendo: «Yo te daré la tierra de Canaán
por parte de vuestra herencia».
11 mondván: »Neked adom Kánaán földjét, mint kötéllel kimért örökségteket.«
12 Aunque ellos eran poco numerosos,
gente de paso y forasteros allí,
12 Pedig csekély számmal voltak igen kevesen és jövevények azon a földön,
13 cuando iban de nación en nación,
desde un reino a otro pueblo,
13 és nemzettől nemzethez vándoroltak, egyik országból a másikba.
14 a nadie permitió oprimirles,
por ellos castigó a los reyes:
14 Nem engedte, hogy bárki is ártson nekik, sőt királyokat fenyített meg miattuk:
15 «Guardaos de tocar a mis ungidos,
ni mal alguno hagáis a mis profetas».
15 »Fölkentjeimhez ne nyúljatok, ne bántsátok prófétáimat!«
16 Llamó al hambre sobre aquel país,
todo bastón de pan rompió;
16 Amikor éhséget bocsátott az országra, s összetörte kenyértartó botjukat.
17 delante de ellos envió a un hombre,
José, vendido como esclavo.
17 Elküldött előttük egy férfit, rabszolgának adták el Józsefet.
18 Sus pies vejaron con grilletes,
por su cuello pasaron las cadenas,
18 Béklyóba szorították lábát, vas került a nyakára,
19 hasta que se cumplió su predicción,
y le acreditó la palabra de Yahveh.
19 amíg szava be nem teljesedett: az Úr igéje ugyanis igazolta őt.
20 El rey mandó a soltarle,
el soberano de pueblos, a dejarle libre;
20 A király elküldött és megszabadíttatta, a népek fejedelme szabadon engedte;
21 le erigió señor sobre su casa,
y de toda su hacienda soberano,
21 Háza urává tette őt és minden jószágának parancsolójává,
22 para instruir a su gusto a sus magnates,
y a sus ancianos hacer sabios.
22 hogy főembereit tetszése szerint kormányozza, és bölcsességre tanítsa véneit.
23 Entonces Israel entró en Egipto,
Jacob residió en el país de Cam.
23 Erre Izrael Egyiptomba költözött, és Jákob jövevény lett Kám földjén.
24 El aumentó a su pueblo en gran manera,
le hizo más fuerte que sus adversarios;
24 Nagyon elszaporította népét az Úr, erősebbé tette ellenségeinél.
25 cambió el corazón de éstos para que odiasen a su pueblo
y a sus siervos pusieran asechanzas.
25 Majd megváltoztatta azok szívét, úgyhogy meggyűlölték népét, szolgáival álnokul bántak.
26 Luego envió a Moisés su servidor,
y Aarón, su escogido,
26 Erre elküldte szolgáját, Mózest és Áront, a választottját,
27 que hicieron entre ellos sus señales anunciadas,
prodigios en el país de Cam.
27 és végbevitette velük beszédes jeleit és csodatetteit Kám földjén.
28 Mandó tinieblas y tinieblas hubo,
mas ellos desafiaron sus palabras.
28 Sötétséget küldött és homályt támasztott, mert lázongtak szava ellen.
29 Trocó en sangre sus aguas
y a sus peces dio muerte.
29 Vizüket vérré változtatta, halaikat megölte.
30 Pululó de ranas su país,
hasta en las moradas de sus reyes;
30 Földjük békákat ontott királyaik szobáira.
31 mandó él, y vinieron los mosquitos,
los cínifes por toda su comarca.
31 Szavára legyek támadtak, szúnyogok lepték el egész határukat.
32 Les dio por lluvia el granizo,
llamas de fuego en su país;
32 Esőjüket jégesővé tette, égő tüzet bocsátott földjükre.
33 hirió sus viñedos, sus higueras,
y los árboles quebró de su comarca.
33 Elverte szőlőjüket, fügefáikat, összetörte földjükön a fákat.
34 Dio la orden, y llegó la langosta,
y el pulgón en número incontable;
34 Szavára szöcskék nyüzsögtek, és megszámlálhatatlan vándorsáska,
35 comieron toda hierba en su país,
comieron el fruto de su suelo.
35 és megemésztett földjükön minden növényt, megette földjük minden gyümölcsét.
36 E hirió en su país a todo primogénito,
las primicias de todo su vigor;
36 Megölte országuk minden elsőszülöttét, erejük minden zsengéjét.
37 y a ellos los sacó con plata y oro,
ni uno solo flaqueó de entre sus tribus.
37 Aztán kivezette őket ezüsttel-arannyal megrakottan, törzseikben senki sem volt beteg.
38 Egipto se alegró de su salida,
pues era presa del terror.
38 Egyiptom örült, hogy kivonultak, mert rájuk nehezedett a tőlük való félelem.
39 El desplegó una nube por cubierta,
y un fuego para alumbrar de noche.
39 Oltalmukra felhőt terjesztett föléjük és tűzzel világított nekik éjszaka.
40 Pidieron, y trajo codornices,
de pan de los cielos los hartó;
40 Kérésükre fürjek jöttek, és mennyei kenyérrel lakatta jól őket.
41 abrió la roca, y brotaron las aguas,
como río corrieron por los sequedales.
41 Megnyitotta a sziklát és vizek fakadtak, folyók eredtek a sivatagban.
42 Recordando su palabra sagrada
dada a Abraham su servidor,
42 Mert megemlékezett szent szaváról, amelyet szolgájához, Ábrahámhoz intézett.
43 sacó a su pueblo en alborozo,
a sus elegidos entre gritos de júbilo.
43 Kivezette népét ujjongásban, választottait vigasságban.
44 Y las tierras les dio de las naciones,
el trabajo de las gentes heredaron,
44 Nekik adta a nemzetek országait, elfoglalták a népek tulajdonát,
45 a fin de que garden sus preceptos
y sus leyes observen.
45 hogy megtartsák rendeleteit, és kövessék törvényeit. Alleluja!