Salmos 105
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 ¡Aleluya! ¡Dad gracias a Yahveh, aclamad su nombre, divulgad entre los pueblos sus hazañas! | 1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, hívjátok segítségül nevét, hirdessétek a nemzetek közt műveit! |
2 ¡Cantadle, salmodiad para él, sus maravillas todas recitad; | 2 Énekeljetek és zengjetek zsoltárt neki, beszéljétek el minden csodatettét. |
3 gloriaos en su santo nombre, se alegre el corazón de los que buscan a Yahveh! | 3 Dicsekedjetek szent nevével, örvendezzen azoknak a szíve, akik az Urat keresik. |
4 ¡Buscad a Yahveh y su fuerza, id tras su rostro sin descanso, | 4 Keressétek az Urat és erejét, keressétek szüntelenül arcát. |
5 recordad las maravillas que él ha hecho, sus prodigios y los juicios de su boca! | 5 Emlékezzetek meg csodatetteiről, amelyeket művelt, jeleiről és szája ítéleteiről, |
6 Raza de Abraham, su servidor, hijos de Jacob, su elegido: | 6 ti, az ő szolgájának, Ábrahám utódai, választottjának, Jákobnak fiai. |
7 él, Yahveh, es nuestro Dios, por toda la tierra sus juicios. | 7 Ő, az Úr, a mi Istenünk, az egész földön ő ítélkezik. |
8 El se acuerda por siempre de su alianza, palabra que impuso a mil generaciones, | 8 Örökké gondol szövetségére, szavára, amelyet ezer nemzedékre adott, |
9 lo que pactó con Abraham, el juramento que hizo a Isaac, | 9 arra, amit Ábrahámmal megkötött, amire megesküdött Izsáknak. |
10 y que puso a Jacob como precepto, a Israel como alianza eterna, | 10 Amit Jákobnak törvényül hagyott, örök szövetségül Izraelnek, |
11 diciendo: «Yo te daré la tierra de Canaán por parte de vuestra herencia». | 11 mondván: »Neked adom Kánaán földjét, mint kötéllel kimért örökségteket.« |
12 Aunque ellos eran poco numerosos, gente de paso y forasteros allí, | 12 Pedig csekély számmal voltak igen kevesen és jövevények azon a földön, |
13 cuando iban de nación en nación, desde un reino a otro pueblo, | 13 és nemzettől nemzethez vándoroltak, egyik országból a másikba. |
14 a nadie permitió oprimirles, por ellos castigó a los reyes: | 14 Nem engedte, hogy bárki is ártson nekik, sőt királyokat fenyített meg miattuk: |
15 «Guardaos de tocar a mis ungidos, ni mal alguno hagáis a mis profetas». | 15 »Fölkentjeimhez ne nyúljatok, ne bántsátok prófétáimat!« |
16 Llamó al hambre sobre aquel país, todo bastón de pan rompió; | 16 Amikor éhséget bocsátott az országra, s összetörte kenyértartó botjukat. |
17 delante de ellos envió a un hombre, José, vendido como esclavo. | 17 Elküldött előttük egy férfit, rabszolgának adták el Józsefet. |
18 Sus pies vejaron con grilletes, por su cuello pasaron las cadenas, | 18 Béklyóba szorították lábát, vas került a nyakára, |
19 hasta que se cumplió su predicción, y le acreditó la palabra de Yahveh. | 19 amíg szava be nem teljesedett: az Úr igéje ugyanis igazolta őt. |
20 El rey mandó a soltarle, el soberano de pueblos, a dejarle libre; | 20 A király elküldött és megszabadíttatta, a népek fejedelme szabadon engedte; |
21 le erigió señor sobre su casa, y de toda su hacienda soberano, | 21 Háza urává tette őt és minden jószágának parancsolójává, |
22 para instruir a su gusto a sus magnates, y a sus ancianos hacer sabios. | 22 hogy főembereit tetszése szerint kormányozza, és bölcsességre tanítsa véneit. |
23 Entonces Israel entró en Egipto, Jacob residió en el país de Cam. | 23 Erre Izrael Egyiptomba költözött, és Jákob jövevény lett Kám földjén. |
24 El aumentó a su pueblo en gran manera, le hizo más fuerte que sus adversarios; | 24 Nagyon elszaporította népét az Úr, erősebbé tette ellenségeinél. |
25 cambió el corazón de éstos para que odiasen a su pueblo y a sus siervos pusieran asechanzas. | 25 Majd megváltoztatta azok szívét, úgyhogy meggyűlölték népét, szolgáival álnokul bántak. |
26 Luego envió a Moisés su servidor, y Aarón, su escogido, | 26 Erre elküldte szolgáját, Mózest és Áront, a választottját, |
27 que hicieron entre ellos sus señales anunciadas, prodigios en el país de Cam. | 27 és végbevitette velük beszédes jeleit és csodatetteit Kám földjén. |
28 Mandó tinieblas y tinieblas hubo, mas ellos desafiaron sus palabras. | 28 Sötétséget küldött és homályt támasztott, mert lázongtak szava ellen. |
29 Trocó en sangre sus aguas y a sus peces dio muerte. | 29 Vizüket vérré változtatta, halaikat megölte. |
30 Pululó de ranas su país, hasta en las moradas de sus reyes; | 30 Földjük békákat ontott királyaik szobáira. |
31 mandó él, y vinieron los mosquitos, los cínifes por toda su comarca. | 31 Szavára legyek támadtak, szúnyogok lepték el egész határukat. |
32 Les dio por lluvia el granizo, llamas de fuego en su país; | 32 Esőjüket jégesővé tette, égő tüzet bocsátott földjükre. |
33 hirió sus viñedos, sus higueras, y los árboles quebró de su comarca. | 33 Elverte szőlőjüket, fügefáikat, összetörte földjükön a fákat. |
34 Dio la orden, y llegó la langosta, y el pulgón en número incontable; | 34 Szavára szöcskék nyüzsögtek, és megszámlálhatatlan vándorsáska, |
35 comieron toda hierba en su país, comieron el fruto de su suelo. | 35 és megemésztett földjükön minden növényt, megette földjük minden gyümölcsét. |
36 E hirió en su país a todo primogénito, las primicias de todo su vigor; | 36 Megölte országuk minden elsőszülöttét, erejük minden zsengéjét. |
37 y a ellos los sacó con plata y oro, ni uno solo flaqueó de entre sus tribus. | 37 Aztán kivezette őket ezüsttel-arannyal megrakottan, törzseikben senki sem volt beteg. |
38 Egipto se alegró de su salida, pues era presa del terror. | 38 Egyiptom örült, hogy kivonultak, mert rájuk nehezedett a tőlük való félelem. |
39 El desplegó una nube por cubierta, y un fuego para alumbrar de noche. | 39 Oltalmukra felhőt terjesztett föléjük és tűzzel világított nekik éjszaka. |
40 Pidieron, y trajo codornices, de pan de los cielos los hartó; | 40 Kérésükre fürjek jöttek, és mennyei kenyérrel lakatta jól őket. |
41 abrió la roca, y brotaron las aguas, como río corrieron por los sequedales. | 41 Megnyitotta a sziklát és vizek fakadtak, folyók eredtek a sivatagban. |
42 Recordando su palabra sagrada dada a Abraham su servidor, | 42 Mert megemlékezett szent szaváról, amelyet szolgájához, Ábrahámhoz intézett. |
43 sacó a su pueblo en alborozo, a sus elegidos entre gritos de júbilo. | 43 Kivezette népét ujjongásban, választottait vigasságban. |
44 Y las tierras les dio de las naciones, el trabajo de las gentes heredaron, | 44 Nekik adta a nemzetek országait, elfoglalták a népek tulajdonát, |
45 a fin de que garden sus preceptos y sus leyes observen. | 45 hogy megtartsák rendeleteit, és kövessék törvényeit. Alleluja! |