Salmos 105
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 ¡Aleluya! ¡Dad gracias a Yahveh, aclamad su nombre, divulgad entre los pueblos sus hazañas! | 1 Dankt dem Herrn! Ruft seinen Namen an! Macht unter den Völkern seine Taten bekannt! |
2 ¡Cantadle, salmodiad para él, sus maravillas todas recitad; | 2 Singt ihm und spielt ihm, sinnt nach über all seine Wunder! |
3 gloriaos en su santo nombre, se alegre el corazón de los que buscan a Yahveh! | 3 Rühmt euch seines heiligen Namens! Alle, die den Herrn suchen, sollen sich von Herzen freuen. |
4 ¡Buscad a Yahveh y su fuerza, id tras su rostro sin descanso, | 4 Fragt nach dem Herrn und seiner Macht; sucht sein Antlitz allezeit! |
5 recordad las maravillas que él ha hecho, sus prodigios y los juicios de su boca! | 5 Denkt an die Wunder, die er getan hat, an seine Zeichen und die Beschlüsse aus seinem Mund. |
6 Raza de Abraham, su servidor, hijos de Jacob, su elegido: | 6 Bedenkt es, ihr Nachkommen seines Knechtes Abraham, ihr Kinder Jakobs, die er erwählt hat. |
7 él, Yahveh, es nuestro Dios, por toda la tierra sus juicios. | 7 Er, der Herr, ist unser Gott. Seine Herrschaft umgreift die Erde. |
8 El se acuerda por siempre de su alianza, palabra que impuso a mil generaciones, | 8 Ewig denkt er an seinen Bund, an das Wort, das er gegeben hat für tausend Geschlechter, |
9 lo que pactó con Abraham, el juramento que hizo a Isaac, | 9 an den Bund, den er mit Abraham geschlossen, an den Eid, den er Isaak geschworen hat. |
10 y que puso a Jacob como precepto, a Israel como alianza eterna, | 10 Er bestimmte ihn als Satzung für Jakob, als ewigen Bund für Israel. |
11 diciendo: «Yo te daré la tierra de Canaán por parte de vuestra herencia». | 11 Er sprach: Dir will ich Kanaan geben, das Land, das dir als Erbe bestimmt ist. |
12 Aunque ellos eran poco numerosos, gente de paso y forasteros allí, | 12 Als sie noch gering waren an Zahl, nur wenige und fremd im Land, |
13 cuando iban de nación en nación, desde un reino a otro pueblo, | 13 und noch zogen von Volk zu Volk, von einem Reich zum andern, |
14 a nadie permitió oprimirles, por ellos castigó a los reyes: | 14 da ließ er sie von niemand bedrücken, wies ihretwegen Könige zurecht: |
15 «Guardaos de tocar a mis ungidos, ni mal alguno hagáis a mis profetas». | 15 «Tastet meine Gesalbten nicht an, tut meinen Propheten nichts zuleide!» |
16 Llamó al hambre sobre aquel país, todo bastón de pan rompió; | 16 Dann aber rief er den Hunger ins Land, entzog ihnen allen Vorrat an Brot. |
17 delante de ellos envió a un hombre, José, vendido como esclavo. | 17 Doch hatte er ihnen einen Mann vorausgesandt: Josef wurde als Sklave verkauft. |
18 Sus pies vejaron con grilletes, por su cuello pasaron las cadenas, | 18 Man spannte seine Füße in Fesseln und zwängte seinen Hals ins Eisen |
19 hasta que se cumplió su predicción, y le acreditó la palabra de Yahveh. | 19 bis zu der Zeit, als sein Wort sich erfüllte und der Spruch des Herrn ihm Recht gab. |
20 El rey mandó a soltarle, el soberano de pueblos, a dejarle libre; | 20 Da sandte der König einen Boten und ließ ihn frei, der Herrscher der Völker ließ ihn heraus. |
21 le erigió señor sobre su casa, y de toda su hacienda soberano, | 21 Er bestellte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Gebieter über seinen ganzen Besitz. |
22 para instruir a su gusto a sus magnates, y a sus ancianos hacer sabios. | 22 Er sollte die Fürsten lenken nach seinem Sinn und die Ältesten Weisheit lehren. |
23 Entonces Israel entró en Egipto, Jacob residió en el país de Cam. | 23 Und Israel kam nach Ägypten, Jakob wurde Gast im Lande Hams. |
24 El aumentó a su pueblo en gran manera, le hizo más fuerte que sus adversarios; | 24 Da mehrte Gott sein Volk gewaltig, machte es stärker als das Volk der Bedrücker. |
25 cambió el corazón de éstos para que odiasen a su pueblo y a sus siervos pusieran asechanzas. | 25 Er wandelte ihren Sinn zum Hass gegen sein Volk, sodass sie an seinen Knechten tückisch handelten. |
26 Luego envió a Moisés su servidor, y Aarón, su escogido, | 26 Dann sandte er Mose, seinen Knecht, und Aaron, den Gott sich erwählte. |
27 que hicieron entre ellos sus señales anunciadas, prodigios en el país de Cam. | 27 Sie wirkten unter ihnen seine Zeichen, im Lande Hams seine Wunder. |
28 Mandó tinieblas y tinieblas hubo, mas ellos desafiaron sus palabras. | 28 Er sandte Finsternis, da wurde es dunkel; doch achteten sie nicht auf sein Wort. |
29 Trocó en sangre sus aguas y a sus peces dio muerte. | 29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben. |
30 Pululó de ranas su país, hasta en las moradas de sus reyes; | 30 Ihr Land wimmelte von Fröschen bis hinein in den Palast des Königs. |
31 mandó él, y vinieron los mosquitos, los cínifes por toda su comarca. | 31 Er gebot, da kamen Schwärme von Fliegen und von Stechmücken über das ganze Gebiet. |
32 Les dio por lluvia el granizo, llamas de fuego en su país; | 32 Er schickte ihnen Hagel statt Regen, flammendes Feuer auf ihr Land. |
33 hirió sus viñedos, sus higueras, y los árboles quebró de su comarca. | 33 Er zerschlug ihnen Weinstock und Feigenbaum und knickte in ihrem Gebiet die Bäume um. |
34 Dio la orden, y llegó la langosta, y el pulgón en número incontable; | 34 Er gebot, da kamen Schwärme von Grillen und Wanderheuschrecken in gewaltiger Zahl. |
35 comieron toda hierba en su país, comieron el fruto de su suelo. | 35 Sie fraßen alles Grün in ihrem Land, sie fraßen die Frucht ihrer Felder. |
36 E hirió en su país a todo primogénito, las primicias de todo su vigor; | 36 Er erschlug im Land jede Erstgeburt, die ganze Blüte der Jugend. |
37 y a ellos los sacó con plata y oro, ni uno solo flaqueó de entre sus tribus. | 37 Er führte sein Volk heraus mit Silber und Gold; in seinen Stämmen fand sich kein Schwächling. |
38 Egipto se alegró de su salida, pues era presa del terror. | 38 Bei ihrem Auszug waren die Ägypter froh; denn Schrecken vor ihnen hatte sie alle befallen. |
39 El desplegó una nube por cubierta, y un fuego para alumbrar de noche. | 39 Eine Wolke breitete er aus, um sie zu decken, und Feuer, um die Nacht zu erleuchten. |
40 Pidieron, y trajo codornices, de pan de los cielos los hartó; | 40 Als sie ihn baten, schickte er Wachteln und sättigte sie mit Brot vom Himmel. |
41 abrió la roca, y brotaron las aguas, como río corrieron por los sequedales. | 41 Er öffnete den Felsen und Wasser entquoll ihm, wie ein Strom floss es dahin in der Wüste. |
42 Recordando su palabra sagrada dada a Abraham su servidor, | 42 Denn er dachte an sein heiliges Wort und an Abraham, seinen Knecht. |
43 sacó a su pueblo en alborozo, a sus elegidos entre gritos de júbilo. | 43 Er führte sein Volk heraus in Freude, seine Erwählten in Jubel. |
44 Y las tierras les dio de las naciones, el trabajo de las gentes heredaron, | 44 Er gab ihnen die Länder der Völker und ließ sie den Besitz der Nationen gewinnen, |
45 a fin de que garden sus preceptos y sus leyes observen. | 45 damit sie seine Satzungen hielten und seine Gebote befolgten. Halleluja! |