Salmos 105
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 ¡Aleluya! ¡Dad gracias a Yahveh, aclamad su nombre, divulgad entre los pueblos sus hazañas! | 1 Alleluia. Give glory to the Lord, and call upon his name: declare his deeds among the Gentiles. |
2 ¡Cantadle, salmodiad para él, sus maravillas todas recitad; | 2 Sing to him, yea sing praises to him: relate all his wondrous works. |
3 gloriaos en su santo nombre, se alegre el corazón de los que buscan a Yahveh! | 3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord. |
4 ¡Buscad a Yahveh y su fuerza, id tras su rostro sin descanso, | 4 Seek ye the Lord, and be strengthened: seek his face evermore. |
5 recordad las maravillas que él ha hecho, sus prodigios y los juicios de su boca! | 5 Remember his marvellous works which he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth. |
6 Raza de Abraham, su servidor, hijos de Jacob, su elegido: | 6 O ye seed of Abraham his servant; ye sons of Jacob his chosen. |
7 él, Yahveh, es nuestro Dios, por toda la tierra sus juicios. | 7 He is the Lord our God: his judgments are in all the earth. |
8 El se acuerda por siempre de su alianza, palabra que impuso a mil generaciones, | 8 He hath remembered his covenant for ever: the word which he commanded to a thousand generations. |
9 lo que pactó con Abraham, el juramento que hizo a Isaac, | 9 Which he made to Abraham; and his oath to Isaac: |
10 y que puso a Jacob como precepto, a Israel como alianza eterna, | 10 And he appointed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting testament: |
11 diciendo: «Yo te daré la tierra de Canaán por parte de vuestra herencia». | 11 Saying: To thee will I give the land of Chanaan, the lot of your inheritance. |
12 Aunque ellos eran poco numerosos, gente de paso y forasteros allí, | 12 When they were but a small number: yea very few, and sojourners therein: |
13 cuando iban de nación en nación, desde un reino a otro pueblo, | 13 And they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people. |
14 a nadie permitió oprimirles, por ellos castigó a los reyes: | 14 He suffered no man to hurt them: and he reproved kings for their sakes. |
15 «Guardaos de tocar a mis ungidos, ni mal alguno hagáis a mis profetas». | 15 Touch ye not my anointed: and do no evil to my prophets. |
16 Llamó al hambre sobre aquel país, todo bastón de pan rompió; | 16 And he called a famine upon the land: and he broke in pieces all the support of bread. |
17 delante de ellos envió a un hombre, José, vendido como esclavo. | 17 He sent a man before them: Joseph, who was sold for a slave. |
18 Sus pies vejaron con grilletes, por su cuello pasaron las cadenas, | 18 They humbled his feet in fetters: the iron pierced his soul, |
19 hasta que se cumplió su predicción, y le acreditó la palabra de Yahveh. | 19 until his word came. The word of the Lord inflamed him. |
20 El rey mandó a soltarle, el soberano de pueblos, a dejarle libre; | 20 The king sent, and he released him: the ruler of the people, and he set him at liberty. |
21 le erigió señor sobre su casa, y de toda su hacienda soberano, | 21 He made him master of his house, and ruler of all his possession. |
22 para instruir a su gusto a sus magnates, y a sus ancianos hacer sabios. | 22 That he might instruct his princes as himself, and teach his ancients wisdom. |
23 Entonces Israel entró en Egipto, Jacob residió en el país de Cam. | 23 And Israel went into Egypt: and Jacob was a sojourner in the land of Cham. |
24 El aumentó a su pueblo en gran manera, le hizo más fuerte que sus adversarios; | 24 And he increased his people exceedingly: and strengthened them over their enemies, |
25 cambió el corazón de éstos para que odiasen a su pueblo y a sus siervos pusieran asechanzas. | 25 He turned their heart to hate his people: and to deal deceitfully with his servants. |
26 Luego envió a Moisés su servidor, y Aarón, su escogido, | 26 He sent Moses his servant: Aaron the man whom he had chosen. |
27 que hicieron entre ellos sus señales anunciadas, prodigios en el país de Cam. | 27 He gave them power to shew his signs, and his wonders in the land of Cham. |
28 Mandó tinieblas y tinieblas hubo, mas ellos desafiaron sus palabras. | 28 He sent darkness, and made it obscure: and grieved not his words. |
29 Trocó en sangre sus aguas y a sus peces dio muerte. | 29 He turned their waters into blood, and destroyed their fish. |
30 Pululó de ranas su país, hasta en las moradas de sus reyes; | 30 Their land brought forth frogs, in the inner chambers of their kings. |
31 mandó él, y vinieron los mosquitos, los cínifes por toda su comarca. | 31 He spoke, and there came divers sorts of flies and sciniphs in all their coasts. |
32 Les dio por lluvia el granizo, llamas de fuego en su país; | 32 He gave them hail for rain, a burning fire in the land. |
33 hirió sus viñedos, sus higueras, y los árboles quebró de su comarca. | 33 And he destroyed their vineyards and their fig trees: and he broke in pieces the trees of their coasts. |
34 Dio la orden, y llegó la langosta, y el pulgón en número incontable; | 34 He spoke, and the locust came, and the bruchus, of which there was no number. |
35 comieron toda hierba en su país, comieron el fruto de su suelo. | 35 And they devoured all the grass in their land, and consumed all the fruit of their ground. |
36 E hirió en su país a todo primogénito, las primicias de todo su vigor; | 36 And he slew all the firstborn in their land: the firstfruits of all their labour. |
37 y a ellos los sacó con plata y oro, ni uno solo flaqueó de entre sus tribus. | 37 And he brought them out with silver and gold: and there was not among their tribes one that was feeble. |
38 Egipto se alegró de su salida, pues era presa del terror. | 38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them lay upon them. |
39 El desplegó una nube por cubierta, y un fuego para alumbrar de noche. | 39 He spread a cloud for their protection, and fire to give them light in the night. |
40 Pidieron, y trajo codornices, de pan de los cielos los hartó; | 40 They asked, and the quail came: and he filled them with the bread of heaven. |
41 abrió la roca, y brotaron las aguas, como río corrieron por los sequedales. | 41 He opened the rock, and waters flowed: rivers ran down in the dry land. |
42 Recordando su palabra sagrada dada a Abraham su servidor, | 42 Because he remembered his holy word, which he had spoken to his servant Abraham. |
43 sacó a su pueblo en alborozo, a sus elegidos entre gritos de júbilo. | 43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness. |
44 Y las tierras les dio de las naciones, el trabajo de las gentes heredaron, | 44 And he gave them the lands of the Gentiles: and they possessed the labours of the people: |
45 a fin de que garden sus preceptos y sus leyes observen. | 45 That they might observe his justifications, and seek after his law. |