Salmos 105
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 ¡Aleluya! ¡Dad gracias a Yahveh, aclamad su nombre, divulgad entre los pueblos sus hazañas! | 1 احمدوا الرب ادعوا باسمه. عرفوا بين الامم باعماله. |
2 ¡Cantadle, salmodiad para él, sus maravillas todas recitad; | 2 غنوا له رنموا له. انشدوا بكل عجائبه. |
3 gloriaos en su santo nombre, se alegre el corazón de los que buscan a Yahveh! | 3 افتخروا باسمه القدوس. لتفرح قلوب الذين يلتمسون الرب |
4 ¡Buscad a Yahveh y su fuerza, id tras su rostro sin descanso, | 4 اطلبوا الرب وقدرته. التمسوا وجهه دائما. |
5 recordad las maravillas que él ha hecho, sus prodigios y los juicios de su boca! | 5 اذكروا عجائبه التي صنع. آياته واحكام فيه |
6 Raza de Abraham, su servidor, hijos de Jacob, su elegido: | 6 يا ذرية ابراهيم عبده يا بني يعقوب مختاريه. |
7 él, Yahveh, es nuestro Dios, por toda la tierra sus juicios. | 7 هو الرب الهنا في كل الارض احكامه. |
8 El se acuerda por siempre de su alianza, palabra que impuso a mil generaciones, | 8 ذكر الى الدهر عهده كلاما اوصى به الى الف دور |
9 lo que pactó con Abraham, el juramento que hizo a Isaac, | 9 الذي عاهد به ابراهيم وقسمه لاسحق |
10 y que puso a Jacob como precepto, a Israel como alianza eterna, | 10 فثبته ليعقوب فريضة ولاسرائيل عهدا ابديا |
11 diciendo: «Yo te daré la tierra de Canaán por parte de vuestra herencia». | 11 قائلا لك اعطي ارض كنعان حبل ميراثكم. |
12 Aunque ellos eran poco numerosos, gente de paso y forasteros allí, | 12 اذ كانوا عددا يحصى قليلين وغرباء فيها. |
13 cuando iban de nación en nación, desde un reino a otro pueblo, | 13 ذهبوا من امة الى امة من مملكة الى شعب آخر. |
14 a nadie permitió oprimirles, por ellos castigó a los reyes: | 14 فلم يدع انسانا يظلمهم. بل وبخ ملوكا من اجلهم. |
15 «Guardaos de tocar a mis ungidos, ni mal alguno hagáis a mis profetas». | 15 قائلا لا تمسوا مسحائي ولا تسيئوا الى انبيائي. |
16 Llamó al hambre sobre aquel país, todo bastón de pan rompió; | 16 دعا بالجوع على الارض كسر قوام الخبز كله. |
17 delante de ellos envió a un hombre, José, vendido como esclavo. | 17 ارسل امامهم رجلا. بيع يوسف عبدا. |
18 Sus pies vejaron con grilletes, por su cuello pasaron las cadenas, | 18 آذوا بالقيد رجليه. في الحديد دخلت نفسه |
19 hasta que se cumplió su predicción, y le acreditó la palabra de Yahveh. | 19 الى وقت مجيء كلمته. قول الرب امتحنه. |
20 El rey mandó a soltarle, el soberano de pueblos, a dejarle libre; | 20 ارسل الملك فحله. ارسل سلطان الشعب فاطلقه. |
21 le erigió señor sobre su casa, y de toda su hacienda soberano, | 21 اقامه سيدا على بيته ومسلطا على كل ملكه |
22 para instruir a su gusto a sus magnates, y a sus ancianos hacer sabios. | 22 ليأسر رؤساءه حسب ارادته ويعلم مشايخه حكمة. |
23 Entonces Israel entró en Egipto, Jacob residió en el país de Cam. | 23 فجاء اسرائيل الى مصر ويعقوب تغرب في ارض حام |
24 El aumentó a su pueblo en gran manera, le hizo más fuerte que sus adversarios; | 24 جعل شعبه مثمرا جدا واعزه على اعدائه |
25 cambió el corazón de éstos para que odiasen a su pueblo y a sus siervos pusieran asechanzas. | 25 حول قلوبهم ليبغضوا شعبه ليحتالوا على عبيده. |
26 Luego envió a Moisés su servidor, y Aarón, su escogido, | 26 ارسل موسى عبده وهرون الذي اختاره. |
27 que hicieron entre ellos sus señales anunciadas, prodigios en el país de Cam. | 27 اقاما بينهم كلام آياته وعجائب في ارض حام. |
28 Mandó tinieblas y tinieblas hubo, mas ellos desafiaron sus palabras. | 28 ارسل ظلمة فاظلمت ولم يعصوا كلامه. |
29 Trocó en sangre sus aguas y a sus peces dio muerte. | 29 حول مياههم الى دم وقتل اسماكهم. |
30 Pululó de ranas su país, hasta en las moradas de sus reyes; | 30 افاضت ارضهم ضفادع. حتى في مخادع ملوكهم. |
31 mandó él, y vinieron los mosquitos, los cínifes por toda su comarca. | 31 أمر فجاء الذبان والبعوض في كل تخومهم. |
32 Les dio por lluvia el granizo, llamas de fuego en su país; | 32 جعل امطارهم بردا ونارا ملتهبة في ارضهم. |
33 hirió sus viñedos, sus higueras, y los árboles quebró de su comarca. | 33 ضرب كرومهم وتينهم وكسر كل اشجار تخومهم. |
34 Dio la orden, y llegó la langosta, y el pulgón en número incontable; | 34 امر فجاء الجراد وغوغاء بلا عدد |
35 comieron toda hierba en su país, comieron el fruto de su suelo. | 35 فأكل كل عشب في بلادهم. وأكل اثمار ارضهم. |
36 E hirió en su país a todo primogénito, las primicias de todo su vigor; | 36 قتل كل بكر في ارضهم. اوائل كل قوتهم. |
37 y a ellos los sacó con plata y oro, ni uno solo flaqueó de entre sus tribus. | 37 فاخرجهم بفضة وذهب ولم يكن في اسباطهم عاثر. |
38 Egipto se alegró de su salida, pues era presa del terror. | 38 فرحت مصر بخروجهم لان رعبهم سقط عليهم |
39 El desplegó una nube por cubierta, y un fuego para alumbrar de noche. | 39 بسط سحابا سجفا ونارا لتضيء الليل. |
40 Pidieron, y trajo codornices, de pan de los cielos los hartó; | 40 سألوا فاتاهم بالسلوى وخبز السماء اشبعهم. |
41 abrió la roca, y brotaron las aguas, como río corrieron por los sequedales. | 41 شق الصخرة فانفجرت المياه. جرت في اليابسة نهرا. |
42 Recordando su palabra sagrada dada a Abraham su servidor, | 42 لانه ذكر كلمة قدسه مع ابراهيم عبده |
43 sacó a su pueblo en alborozo, a sus elegidos entre gritos de júbilo. | 43 فاخرج شعبه بابتهاج ومختاريه بترنم. |
44 Y las tierras les dio de las naciones, el trabajo de las gentes heredaron, | 44 واعطاهم اراضي الامم. وتعب الشعوب ورثوه. |
45 a fin de que garden sus preceptos y sus leyes observen. | 45 لكي يحفظوا فرائضه ويطيعوا شرائعه. هللويا |