Salmos 105
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 ¡Aleluya! ¡Dad gracias a Yahveh, aclamad su nombre, divulgad entre los pueblos sus hazañas! | 1 Rendete grazie al Signore e invocate il suo nome,proclamate fra i popoli le sue opere. |
2 ¡Cantadle, salmodiad para él, sus maravillas todas recitad; | 2 A lui cantate, a lui inneggiate,meditate tutte le sue meraviglie. |
3 gloriaos en su santo nombre, se alegre el corazón de los que buscan a Yahveh! | 3 Gloriatevi del suo santo nome:gioisca il cuore di chi cerca il Signore. |
4 ¡Buscad a Yahveh y su fuerza, id tras su rostro sin descanso, | 4 Cercate il Signore e la sua potenza,ricercate sempre il suo volto. |
5 recordad las maravillas que él ha hecho, sus prodigios y los juicios de su boca! | 5 Ricordate le meraviglie che ha compiuto,i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca, |
6 Raza de Abraham, su servidor, hijos de Jacob, su elegido: | 6 voi, stirpe di Abramo, suo servo,figli di Giacobbe, suo eletto. |
7 él, Yahveh, es nuestro Dios, por toda la tierra sus juicios. | 7 È lui il Signore, nostro Dio:su tutta la terra i suoi giudizi. |
8 El se acuerda por siempre de su alianza, palabra que impuso a mil generaciones, | 8 Si è sempre ricordato della sua alleanza,parola data per mille generazioni, |
9 lo que pactó con Abraham, el juramento que hizo a Isaac, | 9 dell’alleanza stabilita con Abramoe del suo giuramento a Isacco. |
10 y que puso a Jacob como precepto, a Israel como alianza eterna, | 10 L’ha stabilita per Giacobbe come decreto,per Israele come alleanza eterna, |
11 diciendo: «Yo te daré la tierra de Canaán por parte de vuestra herencia». | 11 quando disse: «Ti darò il paese di Canaancome parte della vostra eredità». |
12 Aunque ellos eran poco numerosos, gente de paso y forasteros allí, | 12 Quando erano in piccolo numero,pochi e stranieri in quel luogo, |
13 cuando iban de nación en nación, desde un reino a otro pueblo, | 13 e se ne andavano di nazione in nazione,da un regno a un altro popolo, |
14 a nadie permitió oprimirles, por ellos castigó a los reyes: | 14 non permise che alcuno li opprimessee castigò i re per causa loro: |
15 «Guardaos de tocar a mis ungidos, ni mal alguno hagáis a mis profetas». | 15 «Non toccate i miei consacrati,non fate alcun male ai miei profeti». |
16 Llamó al hambre sobre aquel país, todo bastón de pan rompió; | 16 Chiamò la carestia su quella terra,togliendo il sostegno del pane. |
17 delante de ellos envió a un hombre, José, vendido como esclavo. | 17 Davanti a loro mandò un uomo,Giuseppe, venduto come schiavo. |
18 Sus pies vejaron con grilletes, por su cuello pasaron las cadenas, | 18 Gli strinsero i piedi con ceppi,il ferro gli serrò la gola, |
19 hasta que se cumplió su predicción, y le acreditó la palabra de Yahveh. | 19 finché non si avverò la sua parolae l’oracolo del Signore ne provò l’innocenza. |
20 El rey mandó a soltarle, el soberano de pueblos, a dejarle libre; | 20 Il re mandò a scioglierlo,il capo dei popoli lo fece liberare; |
21 le erigió señor sobre su casa, y de toda su hacienda soberano, | 21 lo costituì signore del suo palazzo,capo di tutti i suoi averi, |
22 para instruir a su gusto a sus magnates, y a sus ancianos hacer sabios. | 22 per istruire i prìncipi secondo il suo giudizioe insegnare la saggezza agli anziani. |
23 Entonces Israel entró en Egipto, Jacob residió en el país de Cam. | 23 E Israele venne in Egitto,Giacobbe emigrò nel paese di Cam. |
24 El aumentó a su pueblo en gran manera, le hizo más fuerte que sus adversarios; | 24 Ma Dio rese molto fecondo il suo popolo,lo rese più forte dei suoi oppressori. |
25 cambió el corazón de éstos para que odiasen a su pueblo y a sus siervos pusieran asechanzas. | 25 Cambiò il loro cuore perché odiassero il suo popoloe agissero con inganno contro i suoi servi. |
26 Luego envió a Moisés su servidor, y Aarón, su escogido, | 26 Mandò Mosè, suo servo,e Aronne, che si era scelto: |
27 que hicieron entre ellos sus señales anunciadas, prodigios en el país de Cam. | 27 misero in atto contro di loro i suoi segnie i suoi prodigi nella terra di Cam. |
28 Mandó tinieblas y tinieblas hubo, mas ellos desafiaron sus palabras. | 28 Mandò le tenebre e si fece buio,ma essi resistettero alle sue parole. |
29 Trocó en sangre sus aguas y a sus peces dio muerte. | 29 Cambiò le loro acque in sanguee fece morire i pesci. |
30 Pululó de ranas su país, hasta en las moradas de sus reyes; | 30 La loro terra brulicò di ranefino alle stanze regali. |
31 mandó él, y vinieron los mosquitos, los cínifes por toda su comarca. | 31 Parlò e vennero tafani,zanzare in tutto il territorio. |
32 Les dio por lluvia el granizo, llamas de fuego en su país; | 32 Invece di piogge diede loro la grandine,vampe di fuoco sulla loro terra. |
33 hirió sus viñedos, sus higueras, y los árboles quebró de su comarca. | 33 Colpì le loro vigne e i loro fichi,schiantò gli alberi del territorio. |
34 Dio la orden, y llegó la langosta, y el pulgón en número incontable; | 34 Parlò e vennero le locustee bruchi senza numero: |
35 comieron toda hierba en su país, comieron el fruto de su suelo. | 35 divorarono tutta l’erba della loro terra,divorarono il frutto del loro suolo. |
36 E hirió en su país a todo primogénito, las primicias de todo su vigor; | 36 Colpì ogni primogenito nella loro terra,la primizia di ogni loro vigore. |
37 y a ellos los sacó con plata y oro, ni uno solo flaqueó de entre sus tribus. | 37 Allora li fece uscire con argento e oro;nelle tribù nessuno vacillava. |
38 Egipto se alegró de su salida, pues era presa del terror. | 38 Quando uscirono, gioì l’Egitto,che era stato colpito dal loro terrore. |
39 El desplegó una nube por cubierta, y un fuego para alumbrar de noche. | 39 Distese una nube per proteggerlie un fuoco per illuminarli di notte. |
40 Pidieron, y trajo codornices, de pan de los cielos los hartó; | 40 Alla loro richiesta fece venire le quagliee li saziò con il pane del cielo. |
41 abrió la roca, y brotaron las aguas, como río corrieron por los sequedales. | 41 Spaccò una rupe e ne sgorgarono acque:scorrevano come fiumi nel deserto. |
42 Recordando su palabra sagrada dada a Abraham su servidor, | 42 Così si è ricordato della sua parola santa,data ad Abramo suo servo. |
43 sacó a su pueblo en alborozo, a sus elegidos entre gritos de júbilo. | 43 Ha fatto uscire il suo popolo con esultanza,i suoi eletti con canti di gioia. |
44 Y las tierras les dio de las naciones, el trabajo de las gentes heredaron, | 44 Ha dato loro le terre delle nazionie hanno ereditato il frutto della fatica dei popoli, |
45 a fin de que garden sus preceptos y sus leyes observen. | 45 perché osservassero i suoi decretie custodissero le sue leggi.Alleluia. |