Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Salmos 105


font
BIBLIALXX
1 ¡Aleluya!
¡Dad gracias a Yahveh, aclamad su nombre,
divulgad entre los pueblos sus hazañas!
1 αλληλουια εξομολογεισθε τω κυριω οτι χρηστος οτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου
2 ¡Cantadle, salmodiad para él,
sus maravillas todas recitad;
2 τις λαλησει τας δυναστειας του κυριου ακουστας ποιησει πασας τας αινεσεις αυτου
3 gloriaos en su santo nombre,
se alegre el corazón de los que buscan a Yahveh!
3 μακαριοι οι φυλασσοντες κρισιν και ποιουντες δικαιοσυνην εν παντι καιρω
4 ¡Buscad a Yahveh y su fuerza,
id tras su rostro sin descanso,
4 μνησθητι ημων κυριε εν τη ευδοκια του λαου σου επισκεψαι ημας εν τω σωτηριω σου
5 recordad las maravillas que él ha hecho,
sus prodigios y los juicios de su boca!
5 του ιδειν εν τη χρηστοτητι των εκλεκτων σου του ευφρανθηναι εν τη ευφροσυνη του εθνους σου του επαινεισθαι μετα της κληρονομιας σου
6 Raza de Abraham, su servidor,
hijos de Jacob, su elegido:
6 ημαρτομεν μετα των πατερων ημων ηνομησαμεν ηδικησαμεν
7 él, Yahveh, es nuestro Dios,
por toda la tierra sus juicios.
7 οι πατερες ημων εν αιγυπτω ου συνηκαν τα θαυμασια σου ουκ εμνησθησαν του πληθους του ελεους σου και παρεπικραναν αναβαινοντες εν τη ερυθρα θαλασση
8 El se acuerda por siempre de su alianza,
palabra que impuso a mil generaciones,
8 και εσωσεν αυτους ενεκεν του ονοματος αυτου του γνωρισαι την δυναστειαν αυτου
9 lo que pactó con Abraham,
el juramento que hizo a Isaac,
9 και επετιμησεν τη ερυθρα θαλασση και εξηρανθη και ωδηγησεν αυτους εν αβυσσω ως εν ερημω
10 y que puso a Jacob como precepto,
a Israel como alianza eterna,
10 και εσωσεν αυτους εκ χειρος μισουντων και ελυτρωσατο αυτους εκ χειρος εχθρου
11 diciendo: «Yo te daré la tierra de Canaán
por parte de vuestra herencia».
11 και εκαλυψεν υδωρ τους θλιβοντας αυτους εις εξ αυτων ουχ υπελειφθη
12 Aunque ellos eran poco numerosos,
gente de paso y forasteros allí,
12 και επιστευσαν εν τοις λογοις αυτου και ησαν την αινεσιν αυτου
13 cuando iban de nación en nación,
desde un reino a otro pueblo,
13 εταχυναν επελαθοντο των εργων αυτου ουχ υπεμειναν την βουλην αυτου
14 a nadie permitió oprimirles,
por ellos castigó a los reyes:
14 και επεθυμησαν επιθυμιαν εν τη ερημω και επειρασαν τον θεον εν ανυδρω
15 «Guardaos de tocar a mis ungidos,
ni mal alguno hagáis a mis profetas».
15 και εδωκεν αυτοις το αιτημα αυτων και εξαπεστειλεν πλησμονην εις τας ψυχας αυτων
16 Llamó al hambre sobre aquel país,
todo bastón de pan rompió;
16 και παρωργισαν μωυσην εν τη παρεμβολη και ααρων τον αγιον κυριου
17 delante de ellos envió a un hombre,
José, vendido como esclavo.
17 ηνοιχθη η γη και κατεπιεν δαθαν και εκαλυψεν επι την συναγωγην αβιρων
18 Sus pies vejaron con grilletes,
por su cuello pasaron las cadenas,
18 και εξεκαυθη πυρ εν τη συναγωγη αυτων φλοξ κατεφλεξεν αμαρτωλους
19 hasta que se cumplió su predicción,
y le acreditó la palabra de Yahveh.
19 και εποιησαν μοσχον εν χωρηβ και προσεκυνησαν τω γλυπτω
20 El rey mandó a soltarle,
el soberano de pueblos, a dejarle libre;
20 και ηλλαξαντο την δοξαν αυτων εν ομοιωματι μοσχου εσθοντος χορτον
21 le erigió señor sobre su casa,
y de toda su hacienda soberano,
21 επελαθοντο του θεου του σωζοντος αυτους του ποιησαντος μεγαλα εν αιγυπτω
22 para instruir a su gusto a sus magnates,
y a sus ancianos hacer sabios.
22 θαυμαστα εν γη χαμ φοβερα επι θαλασσης ερυθρας
23 Entonces Israel entró en Egipto,
Jacob residió en el país de Cam.
23 και ειπεν του εξολεθρευσαι αυτους ει μη μωυσης ο εκλεκτος αυτου εστη εν τη θραυσει ενωπιον αυτου του αποστρεψαι την οργην αυτου του μη εξολεθρευσαι
24 El aumentó a su pueblo en gran manera,
le hizo más fuerte que sus adversarios;
24 και εξουδενωσαν γην επιθυμητην ουκ επιστευσαν τω λογω αυτου
25 cambió el corazón de éstos para que odiasen a su pueblo
y a sus siervos pusieran asechanzas.
25 και εγογγυσαν εν τοις σκηνωμασιν αυτων ουκ εισηκουσαν της φωνης κυριου
26 Luego envió a Moisés su servidor,
y Aarón, su escogido,
26 και επηρεν την χειρα αυτου αυτοις του καταβαλειν αυτους εν τη ερημω
27 que hicieron entre ellos sus señales anunciadas,
prodigios en el país de Cam.
27 και του καταβαλειν το σπερμα αυτων εν τοις εθνεσιν και διασκορπισαι αυτους εν ταις χωραις
28 Mandó tinieblas y tinieblas hubo,
mas ellos desafiaron sus palabras.
28 και ετελεσθησαν τω βεελφεγωρ και εφαγον θυσιας νεκρων
29 Trocó en sangre sus aguas
y a sus peces dio muerte.
29 και παρωξυναν αυτον εν τοις επιτηδευμασιν αυτων και επληθυνθη εν αυτοις η πτωσις
30 Pululó de ranas su país,
hasta en las moradas de sus reyes;
30 και εστη φινεες και εξιλασατο και εκοπασεν η θραυσις
31 mandó él, y vinieron los mosquitos,
los cínifes por toda su comarca.
31 και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην εις γενεαν και γενεαν εως του αιωνος
32 Les dio por lluvia el granizo,
llamas de fuego en su país;
32 και παρωργισαν αυτον εφ' υδατος αντιλογιας και εκακωθη μωυσης δι' αυτους
33 hirió sus viñedos, sus higueras,
y los árboles quebró de su comarca.
33 οτι παρεπικραναν το πνευμα αυτου και διεστειλεν εν τοις χειλεσιν αυτου
34 Dio la orden, y llegó la langosta,
y el pulgón en número incontable;
34 ουκ εξωλεθρευσαν τα εθνη α ειπεν κυριος αυτοις
35 comieron toda hierba en su país,
comieron el fruto de su suelo.
35 και εμιγησαν εν τοις εθνεσιν και εμαθον τα εργα αυτων
36 E hirió en su país a todo primogénito,
las primicias de todo su vigor;
36 και εδουλευσαν τοις γλυπτοις αυτων και εγενηθη αυτοις εις σκανδαλον
37 y a ellos los sacó con plata y oro,
ni uno solo flaqueó de entre sus tribus.
37 και εθυσαν τους υιους αυτων και τας θυγατερας αυτων τοις δαιμονιοις
38 Egipto se alegró de su salida,
pues era presa del terror.
38 και εξεχεαν αιμα αθωον αιμα υιων αυτων και θυγατερων ων εθυσαν τοις γλυπτοις χανααν και εφονοκτονηθη η γη εν τοις αιμασιν
39 El desplegó una nube por cubierta,
y un fuego para alumbrar de noche.
39 και εμιανθη εν τοις εργοις αυτων και επορνευσαν εν τοις επιτηδευμασιν αυτων
40 Pidieron, y trajo codornices,
de pan de los cielos los hartó;
40 και ωργισθη θυμω κυριος επι τον λαον αυτου και εβδελυξατο την κληρονομιαν αυτου
41 abrió la roca, y brotaron las aguas,
como río corrieron por los sequedales.
41 και παρεδωκεν αυτους εις χειρας εθνων και εκυριευσαν αυτων οι μισουντες αυτους
42 Recordando su palabra sagrada
dada a Abraham su servidor,
42 και εθλιψαν αυτους οι εχθροι αυτων και εταπεινωθησαν υπο τας χειρας αυτων
43 sacó a su pueblo en alborozo,
a sus elegidos entre gritos de júbilo.
43 πλεονακις ερρυσατο αυτους αυτοι δε παρεπικραναν αυτον εν τη βουλη αυτων και εταπεινωθησαν εν ταις ανομιαις αυτων
44 Y las tierras les dio de las naciones,
el trabajo de las gentes heredaron,
44 και ειδεν εν τω θλιβεσθαι αυτους εν τω αυτον εισακουσαι της δεησεως αυτων
45 a fin de que garden sus preceptos
y sus leyes observen.
45 και εμνησθη της διαθηκης αυτου και μετεμεληθη κατα το πληθος του ελεους αυτου
46 και εδωκεν αυτους εις οικτιρμους εναντιον παντων των αιχμαλωτισαντων αυτους
47 σωσον ημας κυριε ο θεος ημων και επισυναγαγε ημας εκ των εθνων του εξομολογησασθαι τω ονοματι τω αγιω σου του εγκαυχασθαι εν τη αινεσει σου
48 ευλογητος κυριος ο θεος ισραηλ απο του αιωνος και εως του αιωνος και ερει πας ο λαος γενοιτο γενοιτο