Salmos 105
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | LXX |
---|---|
1 ¡Aleluya! ¡Dad gracias a Yahveh, aclamad su nombre, divulgad entre los pueblos sus hazañas! | 1 αλληλουια εξομολογεισθε τω κυριω οτι χρηστος οτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου |
2 ¡Cantadle, salmodiad para él, sus maravillas todas recitad; | 2 τις λαλησει τας δυναστειας του κυριου ακουστας ποιησει πασας τας αινεσεις αυτου |
3 gloriaos en su santo nombre, se alegre el corazón de los que buscan a Yahveh! | 3 μακαριοι οι φυλασσοντες κρισιν και ποιουντες δικαιοσυνην εν παντι καιρω |
4 ¡Buscad a Yahveh y su fuerza, id tras su rostro sin descanso, | 4 μνησθητι ημων κυριε εν τη ευδοκια του λαου σου επισκεψαι ημας εν τω σωτηριω σου |
5 recordad las maravillas que él ha hecho, sus prodigios y los juicios de su boca! | 5 του ιδειν εν τη χρηστοτητι των εκλεκτων σου του ευφρανθηναι εν τη ευφροσυνη του εθνους σου του επαινεισθαι μετα της κληρονομιας σου |
6 Raza de Abraham, su servidor, hijos de Jacob, su elegido: | 6 ημαρτομεν μετα των πατερων ημων ηνομησαμεν ηδικησαμεν |
7 él, Yahveh, es nuestro Dios, por toda la tierra sus juicios. | 7 οι πατερες ημων εν αιγυπτω ου συνηκαν τα θαυμασια σου ουκ εμνησθησαν του πληθους του ελεους σου και παρεπικραναν αναβαινοντες εν τη ερυθρα θαλασση |
8 El se acuerda por siempre de su alianza, palabra que impuso a mil generaciones, | 8 και εσωσεν αυτους ενεκεν του ονοματος αυτου του γνωρισαι την δυναστειαν αυτου |
9 lo que pactó con Abraham, el juramento que hizo a Isaac, | 9 και επετιμησεν τη ερυθρα θαλασση και εξηρανθη και ωδηγησεν αυτους εν αβυσσω ως εν ερημω |
10 y que puso a Jacob como precepto, a Israel como alianza eterna, | 10 και εσωσεν αυτους εκ χειρος μισουντων και ελυτρωσατο αυτους εκ χειρος εχθρου |
11 diciendo: «Yo te daré la tierra de Canaán por parte de vuestra herencia». | 11 και εκαλυψεν υδωρ τους θλιβοντας αυτους εις εξ αυτων ουχ υπελειφθη |
12 Aunque ellos eran poco numerosos, gente de paso y forasteros allí, | 12 και επιστευσαν εν τοις λογοις αυτου και ησαν την αινεσιν αυτου |
13 cuando iban de nación en nación, desde un reino a otro pueblo, | 13 εταχυναν επελαθοντο των εργων αυτου ουχ υπεμειναν την βουλην αυτου |
14 a nadie permitió oprimirles, por ellos castigó a los reyes: | 14 και επεθυμησαν επιθυμιαν εν τη ερημω και επειρασαν τον θεον εν ανυδρω |
15 «Guardaos de tocar a mis ungidos, ni mal alguno hagáis a mis profetas». | 15 και εδωκεν αυτοις το αιτημα αυτων και εξαπεστειλεν πλησμονην εις τας ψυχας αυτων |
16 Llamó al hambre sobre aquel país, todo bastón de pan rompió; | 16 και παρωργισαν μωυσην εν τη παρεμβολη και ααρων τον αγιον κυριου |
17 delante de ellos envió a un hombre, José, vendido como esclavo. | 17 ηνοιχθη η γη και κατεπιεν δαθαν και εκαλυψεν επι την συναγωγην αβιρων |
18 Sus pies vejaron con grilletes, por su cuello pasaron las cadenas, | 18 και εξεκαυθη πυρ εν τη συναγωγη αυτων φλοξ κατεφλεξεν αμαρτωλους |
19 hasta que se cumplió su predicción, y le acreditó la palabra de Yahveh. | 19 και εποιησαν μοσχον εν χωρηβ και προσεκυνησαν τω γλυπτω |
20 El rey mandó a soltarle, el soberano de pueblos, a dejarle libre; | 20 και ηλλαξαντο την δοξαν αυτων εν ομοιωματι μοσχου εσθοντος χορτον |
21 le erigió señor sobre su casa, y de toda su hacienda soberano, | 21 επελαθοντο του θεου του σωζοντος αυτους του ποιησαντος μεγαλα εν αιγυπτω |
22 para instruir a su gusto a sus magnates, y a sus ancianos hacer sabios. | 22 θαυμαστα εν γη χαμ φοβερα επι θαλασσης ερυθρας |
23 Entonces Israel entró en Egipto, Jacob residió en el país de Cam. | 23 και ειπεν του εξολεθρευσαι αυτους ει μη μωυσης ο εκλεκτος αυτου εστη εν τη θραυσει ενωπιον αυτου του αποστρεψαι την οργην αυτου του μη εξολεθρευσαι |
24 El aumentó a su pueblo en gran manera, le hizo más fuerte que sus adversarios; | 24 και εξουδενωσαν γην επιθυμητην ουκ επιστευσαν τω λογω αυτου |
25 cambió el corazón de éstos para que odiasen a su pueblo y a sus siervos pusieran asechanzas. | 25 και εγογγυσαν εν τοις σκηνωμασιν αυτων ουκ εισηκουσαν της φωνης κυριου |
26 Luego envió a Moisés su servidor, y Aarón, su escogido, | 26 και επηρεν την χειρα αυτου αυτοις του καταβαλειν αυτους εν τη ερημω |
27 que hicieron entre ellos sus señales anunciadas, prodigios en el país de Cam. | 27 και του καταβαλειν το σπερμα αυτων εν τοις εθνεσιν και διασκορπισαι αυτους εν ταις χωραις |
28 Mandó tinieblas y tinieblas hubo, mas ellos desafiaron sus palabras. | 28 και ετελεσθησαν τω βεελφεγωρ και εφαγον θυσιας νεκρων |
29 Trocó en sangre sus aguas y a sus peces dio muerte. | 29 και παρωξυναν αυτον εν τοις επιτηδευμασιν αυτων και επληθυνθη εν αυτοις η πτωσις |
30 Pululó de ranas su país, hasta en las moradas de sus reyes; | 30 και εστη φινεες και εξιλασατο και εκοπασεν η θραυσις |
31 mandó él, y vinieron los mosquitos, los cínifes por toda su comarca. | 31 και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην εις γενεαν και γενεαν εως του αιωνος |
32 Les dio por lluvia el granizo, llamas de fuego en su país; | 32 και παρωργισαν αυτον εφ' υδατος αντιλογιας και εκακωθη μωυσης δι' αυτους |
33 hirió sus viñedos, sus higueras, y los árboles quebró de su comarca. | 33 οτι παρεπικραναν το πνευμα αυτου και διεστειλεν εν τοις χειλεσιν αυτου |
34 Dio la orden, y llegó la langosta, y el pulgón en número incontable; | 34 ουκ εξωλεθρευσαν τα εθνη α ειπεν κυριος αυτοις |
35 comieron toda hierba en su país, comieron el fruto de su suelo. | 35 και εμιγησαν εν τοις εθνεσιν και εμαθον τα εργα αυτων |
36 E hirió en su país a todo primogénito, las primicias de todo su vigor; | 36 και εδουλευσαν τοις γλυπτοις αυτων και εγενηθη αυτοις εις σκανδαλον |
37 y a ellos los sacó con plata y oro, ni uno solo flaqueó de entre sus tribus. | 37 και εθυσαν τους υιους αυτων και τας θυγατερας αυτων τοις δαιμονιοις |
38 Egipto se alegró de su salida, pues era presa del terror. | 38 και εξεχεαν αιμα αθωον αιμα υιων αυτων και θυγατερων ων εθυσαν τοις γλυπτοις χανααν και εφονοκτονηθη η γη εν τοις αιμασιν |
39 El desplegó una nube por cubierta, y un fuego para alumbrar de noche. | 39 και εμιανθη εν τοις εργοις αυτων και επορνευσαν εν τοις επιτηδευμασιν αυτων |
40 Pidieron, y trajo codornices, de pan de los cielos los hartó; | 40 και ωργισθη θυμω κυριος επι τον λαον αυτου και εβδελυξατο την κληρονομιαν αυτου |
41 abrió la roca, y brotaron las aguas, como río corrieron por los sequedales. | 41 και παρεδωκεν αυτους εις χειρας εθνων και εκυριευσαν αυτων οι μισουντες αυτους |
42 Recordando su palabra sagrada dada a Abraham su servidor, | 42 και εθλιψαν αυτους οι εχθροι αυτων και εταπεινωθησαν υπο τας χειρας αυτων |
43 sacó a su pueblo en alborozo, a sus elegidos entre gritos de júbilo. | 43 πλεονακις ερρυσατο αυτους αυτοι δε παρεπικραναν αυτον εν τη βουλη αυτων και εταπεινωθησαν εν ταις ανομιαις αυτων |
44 Y las tierras les dio de las naciones, el trabajo de las gentes heredaron, | 44 και ειδεν εν τω θλιβεσθαι αυτους εν τω αυτον εισακουσαι της δεησεως αυτων |
45 a fin de que garden sus preceptos y sus leyes observen. | 45 και εμνησθη της διαθηκης αυτου και μετεμεληθη κατα το πληθος του ελεους αυτου |
46 και εδωκεν αυτους εις οικτιρμους εναντιον παντων των αιχμαλωτισαντων αυτους | |
47 σωσον ημας κυριε ο θεος ημων και επισυναγαγε ημας εκ των εθνων του εξομολογησασθαι τω ονοματι τω αγιω σου του εγκαυχασθαι εν τη αινεσει σου | |
48 ευλογητος κυριος ο θεος ισραηλ απο του αιωνος και εως του αιωνος και ερει πας ο λαος γενοιτο γενοιτο |