Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Job 31


font
BIBLIAVULGATA
1 Había hecho yo un pacto con mis ojos, y no miraba a ninguna doncella.1 Pepigi fœdus cum oculis meis,
ut ne cogitarem quidem de virgine.
2 Y ¿cuál es el reparto que hace Dios desde arriba, cuál la suerte que manda Sadday desde la altura?2 Quam enim partem haberet in me Deus desuper,
et hæreditatem Omnipotens de excelsis ?
3 ¿No es acaso desgracia para el inicuo, tribulación para los malhechores?3 Numquid non perditio est iniquo,
et alienatio operantibus injustitiam ?
4 ¿No ve él mis caminos, no cuenta todos mis pasos?4 Nonne ipse considerat vias meas,
et cunctos gressus meos dinumerat ?
5 ¿He caminado junto a la mentira? ¿he apretado mi paso hacia la falsedad?5 Si ambulavi in vanitate,
et festinavit in dolo pes meus,
6 ¡Péseme él en balanza de justicia, conozca Dios mi integridad!6 appendat me in statera justa,
et sciat Deus simplicitatem meam.
7 Si mis pasos del camino se extraviaron, si tras mis ojos fue mi corazón, si a mis manos se adhiere alguna mancha,7 Si declinavit gressus meus de via,
et si secutum est oculos meos cor meum,
et si manibus meis adhæsit macula,
8 ¡coma otro lo que yo sembré, y sean arrancados mis retoños!8 seram, et alius comedat,
et progenies mea eradicetur.
9 Si mi corazón fue seducido por mujer, si he fisgado a la puerta de mi prójimo,9 Si deceptum est cor meum super muliere,
et si ad ostium amici mei insidiatus sum,
10 ¡muela para otro mi mujer, y otros se encorven sobre ella!10 scortum alterius sit uxor mea,
et super illam incurventur alii.
11 Pues sería ello una impudicia, un crimen a justicia sujeto;11 Hoc enim nefas est,
et iniquitas maxima.
12 sería fuego que devora hasta la Perdición y que consumiría toda mi hacienda.12 Ignis est usque ad perditionem devorans,
et omnia eradicans genimina.
13 Si he menospreciado el derecho de mi siervo o de mi sierva, en sus pleitos conmigo,13 Si contempsi subire judicium cum servo meo et ancilla mea,
cum disceptarent adversum me :
14 ¿qué podré hacer cuando Dios se levante? cuando él investigue, ¿qué responderé?14 quid enim faciam cum surrexerit ad judicandum Deus ?
et cum quæsierit, quid respondebo illi ?
15 ¿No los hizo él, igual que a mí, en el vientre? ¿no nos formó en el seno uno mismo?15 Numquid non in utero fecit me, qui et illum operatus est,
et formavit me in vulva unus ?
16 Me he negado al deseo de los débiles? ¿dejé desfallecer los ojos de la viuda?16 Si negavi quod volebant pauperibus,
et oculos viduæ expectare feci ;
17 ¿Comí solo mi pedazo de pan, sin compartirlo con el huérfano?17 si comedi buccellam meam solus,
et non comedit pupillus ex ea
18 ¡Siendo así que desde mi infancia me crió él como un padre, me guió desde el seno materno!18 (quia ab infantia mea crevit mecum miseratio,
et de utero matris meæ egressa est mecum) ;
19 ¿He visto a un miserable sin vestido, a algún pobre desnudo,19 si despexi pereuntem, eo quod non habuerit indumentum,
et absque operimento pauperem ;
20 sin que en lo íntimo de su ser me bendijera, y del vellón de mis corderos se haya calentado?20 si non benedixerunt mihi latera ejus,
et de velleribus ovium mearum calefactus est ;
21 Si he alzado mi mano contra un huérfano, por sentirme respaldado en la Puerta,21 si levavi super pupillum manum meam,
etiam cum viderem me in porta superiorem :
22 ¡mi espalda se separe de mi nuca, y mi brazo del hombro se desgaje!22 humerus meus a junctura sua cadat,
et brachium meum cum suis ossibus confringatur.
23 Pues el terror de Dios caería sobre mí, y ante su majestad no podría tenerme.23 Semper enim quasi tumentes super me fluctus timui Deum,
et pondus ejus ferre non potui.
24 ¿He hecho del oro mi confianza, o he dicho al oro fino: «Tú, mi seguridad»?24 Si putavi aurum robur meum,
et obrizo dixi : Fiducia mea ;
25 ¿Me he complacido en la abundancia de mis bienes, en que mi mano había ganado mucho?25 si lætatus sum super multis divitiis meis,
et quia plurima reperit manus mea ;
26 ¿Acaso, al ver el sol cómo brillaba, y la luna que marchaba radiante,26 si vidi solem cum fulgeret,
et lunam incedentem clare,
27 mi corazón, en secreto, se dejó seducir para enviarles un beso con la mano?27 et lætatum est in abscondito cor meum,
et osculatus sum manum meam ore meo :
28 También hubiera sido una falta criminal, por haber renegado del Dios de lo alto.28 quæ est iniquitas maxima,
et negatio contra Deum altissimum.
29 ¿Del infortunio de mi enemigo me alegré, me gocé de que el mal le alcanzara?29 Si gavisus sum ad ruinam ejus qui me oderat,
et exsultavi quod invenisset eum malum :
30 ¡Yo que no permitía a mi lengua pecar reclamando su vida con una maldición!30 non enim dedi ad peccandum guttur meum,
ut expeterem maledicens animam ejus.
31 ¿No decían las gentes de mi tienda: «¿Hay alguien que no se haya hartado con su carne?»31 Si non dixerunt viri tabernaculi mei :
Quis det de carnibus ejus, ut saturemur ?
32 El forastero no pernoctaba a la intemperie, tenía abierta mi puerta al caminante.32 foris non mansit peregrinus :
ostium meum viatori patuit.
33 ¿He disimulado mis culpas a los hombres, ocultando en mi seno mi pecado,33 Si abscondi quasi homo peccatum meum,
et celavi in sinu meo iniquitatem meam ;
34 porque temiera el rumor público, o el desprecio de las gentes me asustara, hasta quedar callado sin atreverme a salir mi puerta?34 si expavi ad multitudinem nimiam,
et despectio propinquorum terruit me :
et non magis tacui, nec egressus sum ostium.
35 ¡Oh! ¿quién hará que se me escuche? Esta es mi última palabra: ¡respóndame Sadday! El libelo que haya escrito mi adversario35 Quis mihi tribuat auditorem,
ut desiderium meum audiat Omnipotens,
et librum scribat ipse qui judicat,
36 pienso llevarlo sobre mis espaldas, ceñírmelo igual que una diadema.36 ut in humero meo portem illum,
et circumdem illum quasi coronam mihi ?
37 Del número de mis pasos voy a rendirle cuentas, como un príncipe me llegaré hasta él.37 Per singulos gradus meos pronuntiabo illum,
et quasi principi offeram eum.
38 Si mi tierra grita contra mí, y sus surcos lloran con ella,38 Si adversum me terra mea clamat,
et cum ipsa sulci ejus deflent :
39 si he comido sus frutos sin pagarlos y he hecho expirar a sus dueños,39 si fructus ejus comedi absque pecunia,
et animam agricolarum ejus afflixi :
40 ¡en vez de trigo broten en ella espinas, y en lugar de cebada hierba hedionda! Fin de las palabras de Job.40 pro frumento oriatur mihi tribulus,
et pro hordeo spina. Finita sunt verba Job.