1 Había hecho yo un pacto con mis ojos, y no miraba a ninguna doncella. | 1 I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid? |
2 Y ¿cuál es el reparto que hace Dios desde arriba, cuál la suerte que manda Sadday desde la altura? | 2 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high? |
3 ¿No es acaso desgracia para el inicuo, tribulación para los malhechores? | 3 Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity? |
4 ¿No ve él mis caminos, no cuenta todos mis pasos? | 4 Doth not he see my ways, and count all my steps? |
5 ¿He caminado junto a la mentira? ¿he apretado mi paso hacia la falsedad? | 5 If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit; |
6 ¡Péseme él en balanza de justicia, conozca Dios mi integridad! | 6 Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity. |
7 Si mis pasos del camino se extraviaron, si tras mis ojos fue mi corazón, si a mis manos se adhiere alguna mancha, | 7 If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands; |
8 ¡coma otro lo que yo sembré, y sean arrancados mis retoños! | 8 Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out. |
9 Si mi corazón fue seducido por mujer, si he fisgado a la puerta de mi prójimo, | 9 If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door; |
10 ¡muela para otro mi mujer, y otros se encorven sobre ella! | 10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her. |
11 Pues sería ello una impudicia, un crimen a justicia sujeto; | 11 For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges. |
12 sería fuego que devora hasta la Perdición y que consumiría toda mi hacienda. | 12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase. |
13 Si he menospreciado el derecho de mi siervo o de mi sierva, en sus pleitos conmigo, | 13 If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me; |
14 ¿qué podré hacer cuando Dios se levante? cuando él investigue, ¿qué responderé? | 14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him? |
15 ¿No los hizo él, igual que a mí, en el vientre? ¿no nos formó en el seno uno mismo? | 15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb? |
16 Me he negado al deseo de los débiles? ¿dejé desfallecer los ojos de la viuda? | 16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail; |
17 ¿Comí solo mi pedazo de pan, sin compartirlo con el huérfano? | 17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof; |
18 ¡Siendo así que desde mi infancia me crió él como un padre, me guió desde el seno materno! | 18 (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;) |
19 ¿He visto a un miserable sin vestido, a algún pobre desnudo, | 19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering; |
20 sin que en lo íntimo de su ser me bendijera, y del vellón de mis corderos se haya calentado? | 20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep; |
21 Si he alzado mi mano contra un huérfano, por sentirme respaldado en la Puerta, | 21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate: |
22 ¡mi espalda se separe de mi nuca, y mi brazo del hombro se desgaje! | 22 Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone. |
23 Pues el terror de Dios caería sobre mí, y ante su majestad no podría tenerme. | 23 For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure. |
24 ¿He hecho del oro mi confianza, o he dicho al oro fino: «Tú, mi seguridad»? | 24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence; |
25 ¿Me he complacido en la abundancia de mis bienes, en que mi mano había ganado mucho? | 25 If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much; |
26 ¿Acaso, al ver el sol cómo brillaba, y la luna que marchaba radiante, | 26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness; |
27 mi corazón, en secreto, se dejó seducir para enviarles un beso con la mano? | 27 And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand: |
28 También hubiera sido una falta criminal, por haber renegado del Dios de lo alto. | 28 This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above. |
29 ¿Del infortunio de mi enemigo me alegré, me gocé de que el mal le alcanzara? | 29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him: |
30 ¡Yo que no permitía a mi lengua pecar reclamando su vida con una maldición! | 30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. |
31 ¿No decían las gentes de mi tienda: «¿Hay alguien que no se haya hartado con su carne?» | 31 If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied. |
32 El forastero no pernoctaba a la intemperie, tenía abierta mi puerta al caminante. | 32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. |
33 ¿He disimulado mis culpas a los hombres, ocultando en mi seno mi pecado, | 33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom: |
34 porque temiera el rumor público, o el desprecio de las gentes me asustara, hasta quedar callado sin atreverme a salir mi puerta? | 34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door? |
35 ¡Oh! ¿quién hará que se me escuche? Esta es mi última palabra: ¡respóndame Sadday! El libelo que haya escrito mi adversario | 35 Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book. |
36 pienso llevarlo sobre mis espaldas, ceñírmelo igual que una diadema. | 36 Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me. |
37 Del número de mis pasos voy a rendirle cuentas, como un príncipe me llegaré hasta él. | 37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him. |
38 Si mi tierra grita contra mí, y sus surcos lloran con ella, | 38 If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain; |
39 si he comido sus frutos sin pagarlos y he hecho expirar a sus dueños, | 39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life: |
40 ¡en vez de trigo broten en ella espinas, y en lugar de cebada hierba hedionda! Fin de las palabras de Job. | 40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended. |