1 Había hecho yo un pacto con mis ojos, y no miraba a ninguna doncella. | 1 I made a covenant with my eyes, that I would not so much as think upon a virgin. |
2 Y ¿cuál es el reparto que hace Dios desde arriba, cuál la suerte que manda Sadday desde la altura? | 2 For what part should God from above have in me, and what inheritance the Almighty from on high? |
3 ¿No es acaso desgracia para el inicuo, tribulación para los malhechores? | 3 Is not destruction to the wicked, and aversion to them that work iniquity? |
4 ¿No ve él mis caminos, no cuenta todos mis pasos? | 4 Doth not he consider my ways, and number all my steps? |
5 ¿He caminado junto a la mentira? ¿he apretado mi paso hacia la falsedad? | 5 If I have walked in vanity, and my foot hath made haste to deceit: |
6 ¡Péseme él en balanza de justicia, conozca Dios mi integridad! | 6 Let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity. |
7 Si mis pasos del camino se extraviaron, si tras mis ojos fue mi corazón, si a mis manos se adhiere alguna mancha, | 7 If my step hath turned out of the way, and if my heart hath followed my eyes, and if a spot hath cleaved to my hands: |
8 ¡coma otro lo que yo sembré, y sean arrancados mis retoños! | 8 Then let me sow and let another eat: and let my offspring be rooted out. |
9 Si mi corazón fue seducido por mujer, si he fisgado a la puerta de mi prójimo, | 9 If my heart hath been deceived upon a woman, and if I have laid wait at my friend's door: |
10 ¡muela para otro mi mujer, y otros se encorven sobre ella! | 10 Let my wife be the harlot of another, and let other men lie with her. |
11 Pues sería ello una impudicia, un crimen a justicia sujeto; | 11 For this is a heinous crime, and a most grievous iniquity. |
12 sería fuego que devora hasta la Perdición y que consumiría toda mi hacienda. | 12 It is a fire that devoureth even to destruction, and rooteth up all things that spring. |
13 Si he menospreciado el derecho de mi siervo o de mi sierva, en sus pleitos conmigo, | 13 If I have despised to abide judgment with my manservant, or my maidservant, when they had any controversy against me: |
14 ¿qué podré hacer cuando Dios se levante? cuando él investigue, ¿qué responderé? | 14 For what shall I do when God shall rise to judge? and when he shall examine, what shall I answer him? |
15 ¿No los hizo él, igual que a mí, en el vientre? ¿no nos formó en el seno uno mismo? | 15 Did not he that made me in the womb make him also: and did not one and the same form me in the womb? |
16 Me he negado al deseo de los débiles? ¿dejé desfallecer los ojos de la viuda? | 16 If I have denied to the poor what they desired, and have made the eyes of the widow wait: |
17 ¿Comí solo mi pedazo de pan, sin compartirlo con el huérfano? | 17 If I have eaten my morsel alone, and the fatherless hath not eaten thereof: |
18 ¡Siendo así que desde mi infancia me crió él como un padre, me guió desde el seno materno! | 18 (For from my infancy mercy grew up with me: and it came out with me from my mother's womb :) |
19 ¿He visto a un miserable sin vestido, a algún pobre desnudo, | 19 If I have despised him that was perishing for want of clothing, and the poor man that had no covering: |
20 sin que en lo íntimo de su ser me bendijera, y del vellón de mis corderos se haya calentado? | 20 If his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep: |
21 Si he alzado mi mano contra un huérfano, por sentirme respaldado en la Puerta, | 21 If I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw myself superior in the gate: |
22 ¡mi espalda se separe de mi nuca, y mi brazo del hombro se desgaje! | 22 Let my shoulder fall from its joint, and let my arm with its bones be broken. |
23 Pues el terror de Dios caería sobre mí, y ante su majestad no podría tenerme. | 23 For I have always feared God as waves swelling over me, and his weight I was not able to bear. |
24 ¿He hecho del oro mi confianza, o he dicho al oro fino: «Tú, mi seguridad»? | 24 If I have thought gold my strength, and have said to fine gold: My confidence: |
25 ¿Me he complacido en la abundancia de mis bienes, en que mi mano había ganado mucho? | 25 If I have rejoiced over my great riches, and because my hand had gotten much. |
26 ¿Acaso, al ver el sol cómo brillaba, y la luna que marchaba radiante, | 26 If I beheld the sun when it shined, and the moon going in brightness: |
27 mi corazón, en secreto, se dejó seducir para enviarles un beso con la mano? | 27 And my heart in secret hath rejoiced, and I have kissed my hand with my mouth: |
28 También hubiera sido una falta criminal, por haber renegado del Dios de lo alto. | 28 Which is a very great iniquity, and a denial against the most high God. |
29 ¿Del infortunio de mi enemigo me alegré, me gocé de que el mal le alcanzara? | 29 If I have been glad at the downfall of him that hated me, and have rejoiced that evil had found him. |
30 ¡Yo que no permitía a mi lengua pecar reclamando su vida con una maldición! | 30 For I have not given my mouth to sin, by wishing a curse to his soul. |
31 ¿No decían las gentes de mi tienda: «¿Hay alguien que no se haya hartado con su carne?» | 31 If the men of my tabernacle have not said: Who will give us of his flesh that we may be filled? |
32 El forastero no pernoctaba a la intemperie, tenía abierta mi puerta al caminante. | 32 The stranger did not stay without, my door was open to the traveller. |
33 ¿He disimulado mis culpas a los hombres, ocultando en mi seno mi pecado, | 33 If as a man I have hid my sin, and have concealed my iniquity in my bosom. |
34 porque temiera el rumor público, o el desprecio de las gentes me asustara, hasta quedar callado sin atreverme a salir mi puerta? | 34 If I have been afraid at a very great multitude, and the contempt of kinsmen hath terrified me: and I have not rather held my peace, and not gone out of the door. |
35 ¡Oh! ¿quién hará que se me escuche? Esta es mi última palabra: ¡respóndame Sadday! El libelo que haya escrito mi adversario | 35 Who would grant me a hearer, that the Almighty may hear my desire; and that he himself that judgeth would write a book, |
36 pienso llevarlo sobre mis espaldas, ceñírmelo igual que una diadema. | 36 That I may carry it on my shoulder, and put it about me as a crown? |
37 Del número de mis pasos voy a rendirle cuentas, como un príncipe me llegaré hasta él. | 37 At every step of mine I would pronounce it, and offer it as to a prince. |
38 Si mi tierra grita contra mí, y sus surcos lloran con ella, | 38 If my land cry against me, and with it the furrows thereof mourn: |
39 si he comido sus frutos sin pagarlos y he hecho expirar a sus dueños, | 39 If I have eaten the fruits thereof without money, and have afflicted the soul of the tillers thereof: |
40 ¡en vez de trigo broten en ella espinas, y en lugar de cebada hierba hedionda! Fin de las palabras de Job. | 40 Let thistles grow up to me instead of wheat, and thorns instead of barley. |