1 Había hecho yo un pacto con mis ojos, y no miraba a ninguna doncella. | 1 I reached an agreement with my eyes, that I would not so much as think about a virgin. |
2 Y ¿cuál es el reparto que hace Dios desde arriba, cuál la suerte que manda Sadday desde la altura? | 2 For what portion should God from above hold for me, and what inheritance should the Almighty from on high keep? |
3 ¿No es acaso desgracia para el inicuo, tribulación para los malhechores? | 3 Is not destruction held for the wicked and repudiation kept for those who work injustice? |
4 ¿No ve él mis caminos, no cuenta todos mis pasos? | 4 Does he not examine my ways and number all my steps? |
5 ¿He caminado junto a la mentira? ¿he apretado mi paso hacia la falsedad? | 5 If I have walked in vanity, or if my foot has hurried towards deceitfulness, |
6 ¡Péseme él en balanza de justicia, conozca Dios mi integridad! | 6 let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity. |
7 Si mis pasos del camino se extraviaron, si tras mis ojos fue mi corazón, si a mis manos se adhiere alguna mancha, | 7 If my steps have turned aside from the way, or if my heart has followed my eyes, or if a blemish has clung to my hands, |
8 ¡coma otro lo que yo sembré, y sean arrancados mis retoños! | 8 then may I sow, and let another consume, and let my offspring be eradicated. |
9 Si mi corazón fue seducido por mujer, si he fisgado a la puerta de mi prójimo, | 9 If my heart has been deceived over a woman, or if I have waited in ambush at my friend’s door, |
10 ¡muela para otro mi mujer, y otros se encorven sobre ella! | 10 then let my wife be the harlot of another, and let other men lean over her. |
11 Pues sería ello una impudicia, un crimen a justicia sujeto; | 11 For this is a crime and a very great injustice. |
12 sería fuego que devora hasta la Perdición y que consumiría toda mi hacienda. | 12 It is a fire devouring all the way to perdition, and it roots out all that springs forth. |
13 Si he menospreciado el derecho de mi siervo o de mi sierva, en sus pleitos conmigo, | 13 If I have despised being subject to judgment with my servant or my maid, when they had any complaint against me, |
14 ¿qué podré hacer cuando Dios se levante? cuando él investigue, ¿qué responderé? | 14 then what will I do when God rises to judge, and, when he inquires, how will I respond to him? |
15 ¿No los hizo él, igual que a mí, en el vientre? ¿no nos formó en el seno uno mismo? | 15 Is not he who created me in the womb, also he who labored to make him? And did not one and the same form me in the womb? |
16 Me he negado al deseo de los débiles? ¿dejé desfallecer los ojos de la viuda? | 16 If I have denied the poor what they wanted and have made the eyes of the widow wait; |
17 ¿Comí solo mi pedazo de pan, sin compartirlo con el huérfano? | 17 if I have eaten my morsel of food alone, while orphans have not eaten from it; |
18 ¡Siendo así que desde mi infancia me crió él como un padre, me guió desde el seno materno! | 18 (for from my infancy mercy grew with me, and it came out with me from my mother’s womb;) |
19 ¿He visto a un miserable sin vestido, a algún pobre desnudo, | 19 if I have looked down on him who was perishing because he had no clothing and the poor without any covering, |
20 sin que en lo íntimo de su ser me bendijera, y del vellón de mis corderos se haya calentado? | 20 if his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep; |
21 Si he alzado mi mano contra un huérfano, por sentirme respaldado en la Puerta, | 21 if I have lifted up my hand over an orphan, even when it might seem to me that I the advantage over him at the gate; |
22 ¡mi espalda se separe de mi nuca, y mi brazo del hombro se desgaje! | 22 then may my shoulder fall from its joint, and may my arm, with all its bones, be broken. |
23 Pues el terror de Dios caería sobre mí, y ante su majestad no podría tenerme. | 23 For I have always feared God, like waves flowing over me, whose weight I was unable to bear. |
24 ¿He hecho del oro mi confianza, o he dicho al oro fino: «Tú, mi seguridad»? | 24 If I have considered gold to be my strength, or if I have called purified gold ‘my Trust;’ |
25 ¿Me he complacido en la abundancia de mis bienes, en que mi mano había ganado mucho? | 25 if I have rejoiced over my great success, and over the many things my hand has obtained; |
26 ¿Acaso, al ver el sol cómo brillaba, y la luna que marchaba radiante, | 26 if I gazed upon the sun when it shined and the moon advancing brightly, |
27 mi corazón, en secreto, se dejó seducir para enviarles un beso con la mano? | 27 so that my heart rejoiced in secret and I kissed my hand with my mouth, |
28 También hubiera sido una falta criminal, por haber renegado del Dios de lo alto. | 28 which is a very great iniquity and a denial against the most high God; |
29 ¿Del infortunio de mi enemigo me alegré, me gocé de que el mal le alcanzara? | 29 if I have been glad at the ruin of him who hated me and have exulted that evil found him, |
30 ¡Yo que no permitía a mi lengua pecar reclamando su vida con una maldición! | 30 for I have not been given my throat to sin by asking for a curse on his soul; |
31 ¿No decían las gentes de mi tienda: «¿Hay alguien que no se haya hartado con su carne?» | 31 if the men around my tabernacle have not said: “He might give us some of his food, so that we will be filled,” |
32 El forastero no pernoctaba a la intemperie, tenía abierta mi puerta al caminante. | 32 for the foreigner did not remain at the door, my door was open to the traveler; |
33 ¿He disimulado mis culpas a los hombres, ocultando en mi seno mi pecado, | 33 if, as man does, I have hidden my sin and have concealed my iniquity in my bosom; |
34 porque temiera el rumor público, o el desprecio de las gentes me asustara, hasta quedar callado sin atreverme a salir mi puerta? | 34 if I became frightened by an excessive crowd, and the disrespect of close relatives alarmed me, so that I would much rather have remained silent or have gone out the door; |
35 ¡Oh! ¿quién hará que se me escuche? Esta es mi última palabra: ¡respóndame Sadday! El libelo que haya escrito mi adversario | 35 then, would he grant me a hearing, so that the Almighty would listen to my desire, and he who judges would himself write a book, |
36 pienso llevarlo sobre mis espaldas, ceñírmelo igual que una diadema. | 36 which I would then carry on my shoulder and wrap around me like a crown? |
37 Del número de mis pasos voy a rendirle cuentas, como un príncipe me llegaré hasta él. | 37 With each of my steps, I would pronounce and offer it, as if to a prince. |
38 Si mi tierra grita contra mí, y sus surcos lloran con ella, | 38 So, if my land cries out against me, and if its furrows weep with it, |
39 si he comido sus frutos sin pagarlos y he hecho expirar a sus dueños, | 39 if I have used its fruits for nothing but money and have afflicted the souls of its tillers, |
40 ¡en vez de trigo broten en ella espinas, y en lugar de cebada hierba hedionda! Fin de las palabras de Job. | 40 then, may thistles spring forth for me instead of grain, and thorns instead of barley. (This ended the words of Job.) |