Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Job 31


font
BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Había hecho yo un pacto con mis ojos, y no miraba a ninguna doncella.1 If I have made an agreement with my eyes and entertained any thoughts against a maiden;
2 Y ¿cuál es el reparto que hace Dios desde arriba, cuál la suerte que manda Sadday desde la altura?2 But what is man's lot from God above, his inheritance from the Almighty on high?
3 ¿No es acaso desgracia para el inicuo, tribulación para los malhechores?3 Is it not calamity for the unrighteous, and woe for evildoers?
4 ¿No ve él mis caminos, no cuenta todos mis pasos?4 Does he not see my ways, and number all my steps?
5 ¿He caminado junto a la mentira? ¿he apretado mi paso hacia la falsedad?5 If I have walked in falsehood and my foot has hastened to deceit;
6 ¡Péseme él en balanza de justicia, conozca Dios mi integridad!6 Let God weigh me in the scales of justice; thus will he know my innocence!
7 Si mis pasos del camino se extraviaron, si tras mis ojos fue mi corazón, si a mis manos se adhiere alguna mancha,7 If my steps have turned out of the way, and my heart has followed my eyes, or any stain clings to my hands,
8 ¡coma otro lo que yo sembré, y sean arrancados mis retoños!8 Then may I sow, but another eat of it, or may my planting be rooted up!
9 Si mi corazón fue seducido por mujer, si he fisgado a la puerta de mi prójimo,9 If my heart has been enticed toward a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door;
10 ¡muela para otro mi mujer, y otros se encorven sobre ella!10 Then may my wife grind for another, and may others cohabit with her!
11 Pues sería ello una impudicia, un crimen a justicia sujeto;11 For that would be heinous, a crime to be condemned;
12 sería fuego que devora hasta la Perdición y que consumiría toda mi hacienda.12 A fire that should burn down to the abyss till it consumed all my possessions to the roots.
13 Si he menospreciado el derecho de mi siervo o de mi sierva, en sus pleitos conmigo,13 Had I refused justice to my manservant or to my maid, when they had a claim against me,
14 ¿qué podré hacer cuando Dios se levante? cuando él investigue, ¿qué responderé?14 What then should I do when God rose up; what could I answer when he demanded an account?
15 ¿No los hizo él, igual que a mí, en el vientre? ¿no nos formó en el seno uno mismo?15 Did not he who made me in the womb make him? Did not the same One fashion us before our birth?
16 Me he negado al deseo de los débiles? ¿dejé desfallecer los ojos de la viuda?16 If I have denied anything to the poor, or allowed the eyes of the widow to languish
17 ¿Comí solo mi pedazo de pan, sin compartirlo con el huérfano?17 While I ate my portion alone, with no share in it for the fatherless,
18 ¡Siendo así que desde mi infancia me crió él como un padre, me guió desde el seno materno!18 Though like a father God has reared me from my youth, guiding me even from my mother's womb--
19 ¿He visto a un miserable sin vestido, a algún pobre desnudo,19 If I have seen a wanderer without clothing, or a poor man without covering,
20 sin que en lo íntimo de su ser me bendijera, y del vellón de mis corderos se haya calentado?20 Whose limbs have not blessed me when warmed with the fleece of my sheep;
21 Si he alzado mi mano contra un huérfano, por sentirme respaldado en la Puerta,21 If I have raised my hand against the innocent because I saw that I had supporters at the gate--
22 ¡mi espalda se separe de mi nuca, y mi brazo del hombro se desgaje!22 Then may my arm fall from the shoulder, my forearm be broken at the elbow!
23 Pues el terror de Dios caería sobre mí, y ante su majestad no podría tenerme.23 For the dread of God will be upon me, and his majesty will overpower me.
24 ¿He hecho del oro mi confianza, o he dicho al oro fino: «Tú, mi seguridad»?24 Had I put my trust in gold or called fine gold my security;
25 ¿Me he complacido en la abundancia de mis bienes, en que mi mano había ganado mucho?25 Or had I rejoiced that my wealth was great, or that my hand had acquired abundance--
26 ¿Acaso, al ver el sol cómo brillaba, y la luna que marchaba radiante,26 Had I looked upon the sun as it shone, or the moon in the splendor of its progress,
27 mi corazón, en secreto, se dejó seducir para enviarles un beso con la mano?27 And had my heart been secretly enticed to waft them a kiss with my hand;
28 También hubiera sido una falta criminal, por haber renegado del Dios de lo alto.28 This too would be a crime for condemnation, for I should have denied God above.
29 ¿Del infortunio de mi enemigo me alegré, me gocé de que el mal le alcanzara?29 Had I rejoiced at the destruction of my enemy or exulted when evil fell upon him,
30 ¡Yo que no permitía a mi lengua pecar reclamando su vida con una maldición!30 Even though I had not suffered my mouth to sin by uttering a curse against his life--
31 ¿No decían las gentes de mi tienda: «¿Hay alguien que no se haya hartado con su carne?»31 Had not the men of my tent exclaimed, "Who has not been fed with his meat!"
32 El forastero no pernoctaba a la intemperie, tenía abierta mi puerta al caminante.32 Because no stranger lodged in the street, but I opened my door to wayfarers--
33 ¿He disimulado mis culpas a los hombres, ocultando en mi seno mi pecado,33 Had I, out of human weakness, hidden my sins and buried my guilt in my bosom
34 porque temiera el rumor público, o el desprecio de las gentes me asustara, hasta quedar callado sin atreverme a salir mi puerta?34 Because I feared the noisy multitude and the scorn of the tribes terrified me- then I should have remained silent, and not come out of doors!
35 ¡Oh! ¿quién hará que se me escuche? Esta es mi última palabra: ¡respóndame Sadday! El libelo que haya escrito mi adversario35 Oh, that I had one to hear my case, and that my accuser would write out his indictment!
36 pienso llevarlo sobre mis espaldas, ceñírmelo igual que una diadema.36 Surely, I should wear it on my shoulder or put it on me like a diadem;
37 Del número de mis pasos voy a rendirle cuentas, como un príncipe me llegaré hasta él.37 Of all my steps I should give him an account; like a prince I should present myself before him. This is my final plea; let the Almighty answer me! The words of Job are ended.
38 Si mi tierra grita contra mí, y sus surcos lloran con ella,38 If my land has cried out against me till its very furrows complained;
39 si he comido sus frutos sin pagarlos y he hecho expirar a sus dueños,39 If I have eaten its produce without payment and grieved the hearts of its tenants;
40 ¡en vez de trigo broten en ella espinas, y en lugar de cebada hierba hedionda! Fin de las palabras de Job.40 Then let the thistles grow instead of wheat and noxious weeds instead of barley!