1 Había hecho yo un pacto con mis ojos, y no miraba a ninguna doncella. | 1 If I have made an agreement with my eyes and entertained any thoughts against a maiden; |
2 Y ¿cuál es el reparto que hace Dios desde arriba, cuál la suerte que manda Sadday desde la altura? | 2 But what is man's lot from God above, his inheritance from the Almighty on high? |
3 ¿No es acaso desgracia para el inicuo, tribulación para los malhechores? | 3 Is it not calamity for the unrighteous, and woe for evildoers? |
4 ¿No ve él mis caminos, no cuenta todos mis pasos? | 4 Does he not see my ways, and number all my steps? |
5 ¿He caminado junto a la mentira? ¿he apretado mi paso hacia la falsedad? | 5 If I have walked in falsehood and my foot has hastened to deceit; |
6 ¡Péseme él en balanza de justicia, conozca Dios mi integridad! | 6 Let God weigh me in the scales of justice; thus will he know my innocence! |
7 Si mis pasos del camino se extraviaron, si tras mis ojos fue mi corazón, si a mis manos se adhiere alguna mancha, | 7 If my steps have turned out of the way, and my heart has followed my eyes, or any stain clings to my hands, |
8 ¡coma otro lo que yo sembré, y sean arrancados mis retoños! | 8 Then may I sow, but another eat of it, or may my planting be rooted up! |
9 Si mi corazón fue seducido por mujer, si he fisgado a la puerta de mi prójimo, | 9 If my heart has been enticed toward a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door; |
10 ¡muela para otro mi mujer, y otros se encorven sobre ella! | 10 Then may my wife grind for another, and may others cohabit with her! |
11 Pues sería ello una impudicia, un crimen a justicia sujeto; | 11 For that would be heinous, a crime to be condemned; |
12 sería fuego que devora hasta la Perdición y que consumiría toda mi hacienda. | 12 A fire that should burn down to the abyss till it consumed all my possessions to the roots. |
13 Si he menospreciado el derecho de mi siervo o de mi sierva, en sus pleitos conmigo, | 13 Had I refused justice to my manservant or to my maid, when they had a claim against me, |
14 ¿qué podré hacer cuando Dios se levante? cuando él investigue, ¿qué responderé? | 14 What then should I do when God rose up; what could I answer when he demanded an account? |
15 ¿No los hizo él, igual que a mí, en el vientre? ¿no nos formó en el seno uno mismo? | 15 Did not he who made me in the womb make him? Did not the same One fashion us before our birth? |
16 Me he negado al deseo de los débiles? ¿dejé desfallecer los ojos de la viuda? | 16 If I have denied anything to the poor, or allowed the eyes of the widow to languish |
17 ¿Comí solo mi pedazo de pan, sin compartirlo con el huérfano? | 17 While I ate my portion alone, with no share in it for the fatherless, |
18 ¡Siendo así que desde mi infancia me crió él como un padre, me guió desde el seno materno! | 18 Though like a father God has reared me from my youth, guiding me even from my mother's womb-- |
19 ¿He visto a un miserable sin vestido, a algún pobre desnudo, | 19 If I have seen a wanderer without clothing, or a poor man without covering, |
20 sin que en lo íntimo de su ser me bendijera, y del vellón de mis corderos se haya calentado? | 20 Whose limbs have not blessed me when warmed with the fleece of my sheep; |
21 Si he alzado mi mano contra un huérfano, por sentirme respaldado en la Puerta, | 21 If I have raised my hand against the innocent because I saw that I had supporters at the gate-- |
22 ¡mi espalda se separe de mi nuca, y mi brazo del hombro se desgaje! | 22 Then may my arm fall from the shoulder, my forearm be broken at the elbow! |
23 Pues el terror de Dios caería sobre mí, y ante su majestad no podría tenerme. | 23 For the dread of God will be upon me, and his majesty will overpower me. |
24 ¿He hecho del oro mi confianza, o he dicho al oro fino: «Tú, mi seguridad»? | 24 Had I put my trust in gold or called fine gold my security; |
25 ¿Me he complacido en la abundancia de mis bienes, en que mi mano había ganado mucho? | 25 Or had I rejoiced that my wealth was great, or that my hand had acquired abundance-- |
26 ¿Acaso, al ver el sol cómo brillaba, y la luna que marchaba radiante, | 26 Had I looked upon the sun as it shone, or the moon in the splendor of its progress, |
27 mi corazón, en secreto, se dejó seducir para enviarles un beso con la mano? | 27 And had my heart been secretly enticed to waft them a kiss with my hand; |
28 También hubiera sido una falta criminal, por haber renegado del Dios de lo alto. | 28 This too would be a crime for condemnation, for I should have denied God above. |
29 ¿Del infortunio de mi enemigo me alegré, me gocé de que el mal le alcanzara? | 29 Had I rejoiced at the destruction of my enemy or exulted when evil fell upon him, |
30 ¡Yo que no permitía a mi lengua pecar reclamando su vida con una maldición! | 30 Even though I had not suffered my mouth to sin by uttering a curse against his life-- |
31 ¿No decían las gentes de mi tienda: «¿Hay alguien que no se haya hartado con su carne?» | 31 Had not the men of my tent exclaimed, "Who has not been fed with his meat!" |
32 El forastero no pernoctaba a la intemperie, tenía abierta mi puerta al caminante. | 32 Because no stranger lodged in the street, but I opened my door to wayfarers-- |
33 ¿He disimulado mis culpas a los hombres, ocultando en mi seno mi pecado, | 33 Had I, out of human weakness, hidden my sins and buried my guilt in my bosom |
34 porque temiera el rumor público, o el desprecio de las gentes me asustara, hasta quedar callado sin atreverme a salir mi puerta? | 34 Because I feared the noisy multitude and the scorn of the tribes terrified me- then I should have remained silent, and not come out of doors! |
35 ¡Oh! ¿quién hará que se me escuche? Esta es mi última palabra: ¡respóndame Sadday! El libelo que haya escrito mi adversario | 35 Oh, that I had one to hear my case, and that my accuser would write out his indictment! |
36 pienso llevarlo sobre mis espaldas, ceñírmelo igual que una diadema. | 36 Surely, I should wear it on my shoulder or put it on me like a diadem; |
37 Del número de mis pasos voy a rendirle cuentas, como un príncipe me llegaré hasta él. | 37 Of all my steps I should give him an account; like a prince I should present myself before him. This is my final plea; let the Almighty answer me! The words of Job are ended. |
38 Si mi tierra grita contra mí, y sus surcos lloran con ella, | 38 If my land has cried out against me till its very furrows complained; |
39 si he comido sus frutos sin pagarlos y he hecho expirar a sus dueños, | 39 If I have eaten its produce without payment and grieved the hearts of its tenants; |
40 ¡en vez de trigo broten en ella espinas, y en lugar de cebada hierba hedionda! Fin de las palabras de Job. | 40 Then let the thistles grow instead of wheat and noxious weeds instead of barley! |