Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Job 31


font
BIBLIANEW JERUSALEM
1 Había hecho yo un pacto con mis ojos, y no miraba a ninguna doncella.1 I had made an agreement with my eyes not to linger on any virgin.
2 Y ¿cuál es el reparto que hace Dios desde arriba, cuál la suerte que manda Sadday desde la altura?2 Now what portion does God al ot from above, what fate does Shaddai apportion from his heaven-
3 ¿No es acaso desgracia para el inicuo, tribulación para los malhechores?3 if not the disasters appropriate to the wicked and the calamities fit for evil-doers?
4 ¿No ve él mis caminos, no cuenta todos mis pasos?4 But surely he sees how I behave, does he not count all my steps?
5 ¿He caminado junto a la mentira? ¿he apretado mi paso hacia la falsedad?5 Have I been a fel ow-travel er with falsehood, or hastened my steps towards deceit?
6 ¡Péseme él en balanza de justicia, conozca Dios mi integridad!6 Let him weigh me on accurate scales: then he, God, will recognise my integrity!
7 Si mis pasos del camino se extraviaron, si tras mis ojos fue mi corazón, si a mis manos se adhiere alguna mancha,7 If my feet have wandered from the rightful path, or if my eyes have led my heart astray, or if my handsare smirched with any stain,
8 ¡coma otro lo que yo sembré, y sean arrancados mis retoños!8 let someone else eat what I have sown and let my young shoots all be rooted out.
9 Si mi corazón fue seducido por mujer, si he fisgado a la puerta de mi prójimo,9 If my heart has been seduced by a woman, or if I have lurked at my neighbour's door,
10 ¡muela para otro mi mujer, y otros se encorven sobre ella!10 let my wife go and grind for someone else, let others have intercourse with her!
11 Pues sería ello una impudicia, un crimen a justicia sujeto;11 For I would have committed a sin of lust, a crime punishable by the law,
12 sería fuego que devora hasta la Perdición y que consumiría toda mi hacienda.12 a fire, indeed, burning al to Perdition, which would have devoured my whole revenue.
13 Si he menospreciado el derecho de mi siervo o de mi sierva, en sus pleitos conmigo,13 If I have ever infringed the rights of slave or slave-girl in legal actions against me-
14 ¿qué podré hacer cuando Dios se levante? cuando él investigue, ¿qué responderé?14 what shal I do, when God stands up? What shal I say, when he holds his assize?
15 ¿No los hizo él, igual que a mí, en el vientre? ¿no nos formó en el seno uno mismo?15 Did he not create them in the womb like me, the same God forming us in the womb?
16 Me he negado al deseo de los débiles? ¿dejé desfallecer los ojos de la viuda?16 Have I been insensible to the needs of the poor, or let a widow's eyes grow dim?
17 ¿Comí solo mi pedazo de pan, sin compartirlo con el huérfano?17 Have I eaten my bit of bread on my own without sharing it with the orphan?
18 ¡Siendo así que desde mi infancia me crió él como un padre, me guió desde el seno materno!18 I, whom God has fostered father-like from childhood, and guided since I left my mother's womb,
19 ¿He visto a un miserable sin vestido, a algún pobre desnudo,19 have I ever seen a wretch in need of clothing, or the poor with nothing to wear,
20 sin que en lo íntimo de su ser me bendijera, y del vellón de mis corderos se haya calentado?20 without his having cause to bless me from his heart, as he felt the warmth of the fleece from mylambs?
21 Si he alzado mi mano contra un huérfano, por sentirme respaldado en la Puerta,21 Have I raised my hand against an orphan, presuming on my credit at the gate?
22 ¡mi espalda se separe de mi nuca, y mi brazo del hombro se desgaje!22 If so, let my shoulder fal from its socket, let my arm break off at the elbow!
23 Pues el terror de Dios caería sobre mí, y ante su majestad no podría tenerme.23 For the terror of God would fal on me and I could not then stand my ground before his majesty.
24 ¿He hecho del oro mi confianza, o he dicho al oro fino: «Tú, mi seguridad»?24 Have I put my faith in gold, saying to fine gold, 'Ah, my security'?
25 ¿Me he complacido en la abundancia de mis bienes, en que mi mano había ganado mucho?25 Have I ever gloated over my great wealth, or the riches that my hands have won?
26 ¿Acaso, al ver el sol cómo brillaba, y la luna que marchaba radiante,26 Or has the sight of the sun in its glory, or the glow of the moon as it walked the sky,
27 mi corazón, en secreto, se dejó seducir para enviarles un beso con la mano?27 secretly stolen my heart, so that I blew them a kiss?
28 También hubiera sido una falta criminal, por haber renegado del Dios de lo alto.28 That too would be a criminal offence, to have denied the supreme God.
29 ¿Del infortunio de mi enemigo me alegré, me gocé de que el mal le alcanzara?29 Have I rejoiced at my enemy's misfortune, or exulted when disaster overtook him? -
30 ¡Yo que no permitía a mi lengua pecar reclamando su vida con una maldición!30 I, who would not allow my tongue to sin or to lay his life under a curse.
31 ¿No decían las gentes de mi tienda: «¿Hay alguien que no se haya hartado con su carne?»31 The people of my tent, did they not say, 'Will anyone name a person whom he has not fil ed withmeat?'
32 El forastero no pernoctaba a la intemperie, tenía abierta mi puerta al caminante.32 No stranger ever had to sleep outside, my door was always open to the traveller.
33 ¿He disimulado mis culpas a los hombres, ocultando en mi seno mi pecado,33 Have I ever concealed my transgression from others or kept my fault a secret in my breast?
34 porque temiera el rumor público, o el desprecio de las gentes me asustara, hasta quedar callado sin atreverme a salir mi puerta?34 Have I ever stood in fear of common gossip, or dreaded any family's contempt, and so kept quiet, notventuring out of doors?
35 ¡Oh! ¿quién hará que se me escuche? Esta es mi última palabra: ¡respóndame Sadday! El libelo que haya escrito mi adversario35 Will no one give me a hearing? I have said my last word; now let Shaddai reply! When my adversaryhas drafted his writ against me
36 pienso llevarlo sobre mis espaldas, ceñírmelo igual que una diadema.36 I shall wear it on my shoulder, and bind it round my head like a royal turban.
37 Del número de mis pasos voy a rendirle cuentas, como un príncipe me llegaré hasta él.37 I shall give him an account of my every step and go as boldly as a prince to meet him.End of thewords of Job.
38 Si mi tierra grita contra mí, y sus surcos lloran con ella,38 If my land cries for vengeance against me and its furrows weep in concert,
39 si he comido sus frutos sin pagarlos y he hecho expirar a sus dueños,39 if I have eaten its produce without paying, and caused the death of its owners,
40 ¡en vez de trigo broten en ella espinas, y en lugar de cebada hierba hedionda! Fin de las palabras de Job.40 let brambles grow instead of wheat, rank weeds instead of barley!