Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Job 31


font
BIBLIASMITH VAN DYKE
1 Había hecho yo un pacto con mis ojos, y no miraba a ninguna doncella.1 عهدا قطعت لعينيّ فكيف اتطلع في عذراء.
2 Y ¿cuál es el reparto que hace Dios desde arriba, cuál la suerte que manda Sadday desde la altura?2 وما هي قسمة الله من فوق ونصيب القدير من الاعالي.
3 ¿No es acaso desgracia para el inicuo, tribulación para los malhechores?3 أليس البوار لعامل الشر والنكر لفاعلي الاثم.
4 ¿No ve él mis caminos, no cuenta todos mis pasos?4 أليس هو ينظر طرقي ويحصي جميع خطواتي.
5 ¿He caminado junto a la mentira? ¿he apretado mi paso hacia la falsedad?5 ان كنت قد سلكت مع الكذب او اسرعت رجلي الى الغش.
6 ¡Péseme él en balanza de justicia, conozca Dios mi integridad!6 ليزنّي في ميزان الحق فيعرف الله كمالي.
7 Si mis pasos del camino se extraviaron, si tras mis ojos fue mi corazón, si a mis manos se adhiere alguna mancha,7 ان حادت خطواتي عن الطريق وذهب قلبي وراء عينيّ او لصق عيب بكفيّ
8 ¡coma otro lo que yo sembré, y sean arrancados mis retoños!8 أزرع وغيري يأكل وفروعي تستأصل
9 Si mi corazón fue seducido por mujer, si he fisgado a la puerta de mi prójimo,9 ان غوي قلبي على امرأة او كمنت على باب قريبي
10 ¡muela para otro mi mujer, y otros se encorven sobre ella!10 فلتطحن امرأتي لآخر ولينحن عليها آخرون.
11 Pues sería ello una impudicia, un crimen a justicia sujeto;11 لان هذه رذيلة وهي اثم يعرض للقضاة.
12 sería fuego que devora hasta la Perdición y que consumiría toda mi hacienda.12 لانها نار تأكل حتى الى الهلاك وتستأصل كل محصولي
13 Si he menospreciado el derecho de mi siervo o de mi sierva, en sus pleitos conmigo,13 ان كنت رفضت حق عبدي وامتي في دعواهما عليّ
14 ¿qué podré hacer cuando Dios se levante? cuando él investigue, ¿qué responderé?14 فماذا كنت اصنع حين يقوم الله واذا افتقد فبماذا اجيبه.
15 ¿No los hizo él, igual que a mí, en el vientre? ¿no nos formó en el seno uno mismo?15 أوليس صانعي في البطن صانعه وقد صوّرنا واحد في الرحم.
16 Me he negado al deseo de los débiles? ¿dejé desfallecer los ojos de la viuda?16 ان كنت منعت المساكين عن مرادهم او افنيت عيني الارملة
17 ¿Comí solo mi pedazo de pan, sin compartirlo con el huérfano?17 او اكلت لقمتي وحدي فما اكل منها اليتيم.
18 ¡Siendo así que desde mi infancia me crió él como un padre, me guió desde el seno materno!18 بل منذ صباي كبر عندي كأب ومن بطن امي هديتها
19 ¿He visto a un miserable sin vestido, a algún pobre desnudo,19 ان كنت رأيت هالكا لعدم اللبس او فقيرا بلا كسوة
20 sin que en lo íntimo de su ser me bendijera, y del vellón de mis corderos se haya calentado?20 ان لم تباركني حقواه وقد استدفأ بجزّة غنمي.
21 Si he alzado mi mano contra un huérfano, por sentirme respaldado en la Puerta,21 ان كنت قد هززت يدي على اليتيم لما رأيت عوني في الباب
22 ¡mi espalda se separe de mi nuca, y mi brazo del hombro se desgaje!22 فلتسقط عضدي من كتفي ولتنكسر ذراعي من قصبتها.
23 Pues el terror de Dios caería sobre mí, y ante su majestad no podría tenerme.23 لان البوار من الله رعب عليّ ومن جلاله لم استطع
24 ¿He hecho del oro mi confianza, o he dicho al oro fino: «Tú, mi seguridad»?24 ان كنت قد جعلت الذهب عمدتي او قلت للابريز انت متكلي.
25 ¿Me he complacido en la abundancia de mis bienes, en que mi mano había ganado mucho?25 ان كنت قد فرحت اذ كثرت ثروتي ولان يدي وجدت كثيرا.
26 ¿Acaso, al ver el sol cómo brillaba, y la luna que marchaba radiante,26 ان كنت قد نظرت الى النور حين ضاء او الى القمر يسير بالبهاء
27 mi corazón, en secreto, se dejó seducir para enviarles un beso con la mano?27 وغوي قلبي سرّا ولثم يدي فمي
28 También hubiera sido una falta criminal, por haber renegado del Dios de lo alto.28 فهذا ايضا اثم يعرض للقضاة لاني اكون قد جحدت الله من فوق
29 ¿Del infortunio de mi enemigo me alegré, me gocé de que el mal le alcanzara?29 ان كنت قد فرحت ببليّة مبغضي او شمتّ حين اصابه سوء.
30 ¡Yo que no permitía a mi lengua pecar reclamando su vida con una maldición!30 بل لم ادع حنكي يخطئ في طلب نفسه بلعنة.
31 ¿No decían las gentes de mi tienda: «¿Hay alguien que no se haya hartado con su carne?»31 ان كان اهل خيمتي لم يقولوا من ياتي باحد لم يشبع من طعامه.
32 El forastero no pernoctaba a la intemperie, tenía abierta mi puerta al caminante.32 غريب لم يبت في الخارج. فتحت للمسافر ابوابي.
33 ¿He disimulado mis culpas a los hombres, ocultando en mi seno mi pecado,33 ان كنت قد كتمت كالناس ذنبي لاخفاء اثمي في حضني
34 porque temiera el rumor público, o el desprecio de las gentes me asustara, hasta quedar callado sin atreverme a salir mi puerta?34 اذ رهبت جمهورا غفيرا وروّعتني اهانة العشائر فكففت ولم اخرج من الباب
35 ¡Oh! ¿quién hará que se me escuche? Esta es mi última palabra: ¡respóndame Sadday! El libelo que haya escrito mi adversario35 من لي بمن يسمعني. هوذا امضائي ليجبني القدير. ومن لي بشكوى كتبها خصمي.
36 pienso llevarlo sobre mis espaldas, ceñírmelo igual que una diadema.36 فكنت احملها على كتفي. كنت اعصبها تاجا لي.
37 Del número de mis pasos voy a rendirle cuentas, como un príncipe me llegaré hasta él.37 كنت اخبره بعدد خطواتي وادنو منه كشريف ــ
38 Si mi tierra grita contra mí, y sus surcos lloran con ella,38 ان كانت ارضي قد صرخت عليّ وتباكت اتلامها جميعا
39 si he comido sus frutos sin pagarlos y he hecho expirar a sus dueños,39 ان كنت قد اكلت غلّتها بلا فضة او اطفأت انفس اصحابها
40 ¡en vez de trigo broten en ella espinas, y en lugar de cebada hierba hedionda! Fin de las palabras de Job.40 فعوض الحنطة لينبت شوك وبدل الشعير زوان تمت اقوال ايوب