Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Job 31


font
BIBLIAMODERN HEBREW BIBLE
1 Había hecho yo un pacto con mis ojos, y no miraba a ninguna doncella.1 ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על בתולה
2 Y ¿cuál es el reparto que hace Dios desde arriba, cuál la suerte que manda Sadday desde la altura?2 ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים
3 ¿No es acaso desgracia para el inicuo, tribulación para los malhechores?3 הלא איד לעול ונכר לפעלי און
4 ¿No ve él mis caminos, no cuenta todos mis pasos?4 הלא הוא יראה דרכי וכל צעדי יספור
5 ¿He caminado junto a la mentira? ¿he apretado mi paso hacia la falsedad?5 אם הלכתי עם שוא ותחש על מרמה רגלי
6 ¡Péseme él en balanza de justicia, conozca Dios mi integridad!6 ישקלני במאזני צדק וידע אלוה תמתי
7 Si mis pasos del camino se extraviaron, si tras mis ojos fue mi corazón, si a mis manos se adhiere alguna mancha,7 אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום
8 ¡coma otro lo que yo sembré, y sean arrancados mis retoños!8 אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו
9 Si mi corazón fue seducido por mujer, si he fisgado a la puerta de mi prójimo,9 אם נפתה לבי על אשה ועל פתח רעי ארבתי
10 ¡muela para otro mi mujer, y otros se encorven sobre ella!10 תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין
11 Pues sería ello una impudicia, un crimen a justicia sujeto;11 כי הוא זמה והיא עון פלילים
12 sería fuego que devora hasta la Perdición y que consumiría toda mi hacienda.12 כי אש היא עד אבדון תאכל ובכל תבואתי תשרש
13 Si he menospreciado el derecho de mi siervo o de mi sierva, en sus pleitos conmigo,13 אם אמאס משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי
14 ¿qué podré hacer cuando Dios se levante? cuando él investigue, ¿qué responderé?14 ומה אעשה כי יקום אל וכי יפקד מה אשיבנו
15 ¿No los hizo él, igual que a mí, en el vientre? ¿no nos formó en el seno uno mismo?15 הלא בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד
16 Me he negado al deseo de los débiles? ¿dejé desfallecer los ojos de la viuda?16 אם אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה
17 ¿Comí solo mi pedazo de pan, sin compartirlo con el huérfano?17 ואכל פתי לבדי ולא אכל יתום ממנה
18 ¡Siendo así que desde mi infancia me crió él como un padre, me guió desde el seno materno!18 כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה
19 ¿He visto a un miserable sin vestido, a algún pobre desnudo,19 אם אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון
20 sin que en lo íntimo de su ser me bendijera, y del vellón de mis corderos se haya calentado?20 אם לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם
21 Si he alzado mi mano contra un huérfano, por sentirme respaldado en la Puerta,21 אם הניפותי על יתום ידי כי אראה בשער עזרתי
22 ¡mi espalda se separe de mi nuca, y mi brazo del hombro se desgaje!22 כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר
23 Pues el terror de Dios caería sobre mí, y ante su majestad no podría tenerme.23 כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל
24 ¿He hecho del oro mi confianza, o he dicho al oro fino: «Tú, mi seguridad»?24 אם שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי
25 ¿Me he complacido en la abundancia de mis bienes, en que mi mano había ganado mucho?25 אם אשמח כי רב חילי וכי כביר מצאה ידי
26 ¿Acaso, al ver el sol cómo brillaba, y la luna que marchaba radiante,26 אם אראה אור כי יהל וירח יקר הלך
27 mi corazón, en secreto, se dejó seducir para enviarles un beso con la mano?27 ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי
28 También hubiera sido una falta criminal, por haber renegado del Dios de lo alto.28 גם הוא עון פלילי כי כחשתי לאל ממעל
29 ¿Del infortunio de mi enemigo me alegré, me gocé de que el mal le alcanzara?29 אם אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי מצאו רע
30 ¡Yo que no permitía a mi lengua pecar reclamando su vida con una maldición!30 ולא נתתי לחטא חכי לשאל באלה נפשו
31 ¿No decían las gentes de mi tienda: «¿Hay alguien que no se haya hartado con su carne?»31 אם לא אמרו מתי אהלי מי יתן מבשרו לא נשבע
32 El forastero no pernoctaba a la intemperie, tenía abierta mi puerta al caminante.32 בחוץ לא ילין גר דלתי לארח אפתח
33 ¿He disimulado mis culpas a los hombres, ocultando en mi seno mi pecado,33 אם כסיתי כאדם פשעי לטמון בחבי עוני
34 porque temiera el rumor público, o el desprecio de las gentes me asustara, hasta quedar callado sin atreverme a salir mi puerta?34 כי אערוץ המון רבה ובוז משפחות יחתני ואדם לא אצא פתח
35 ¡Oh! ¿quién hará que se me escuche? Esta es mi última palabra: ¡respóndame Sadday! El libelo que haya escrito mi adversario35 מי יתן לי שמע לי הן תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי
36 pienso llevarlo sobre mis espaldas, ceñírmelo igual que una diadema.36 אם לא על שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי
37 Del número de mis pasos voy a rendirle cuentas, como un príncipe me llegaré hasta él.37 מספר צעדי אגידנו כמו נגיד אקרבנו
38 Si mi tierra grita contra mí, y sus surcos lloran con ella,38 אם עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון
39 si he comido sus frutos sin pagarlos y he hecho expirar a sus dueños,39 אם כחה אכלתי בלי כסף ונפש בעליה הפחתי
40 ¡en vez de trigo broten en ella espinas, y en lugar de cebada hierba hedionda! Fin de las palabras de Job.40 תחת חטה יצא חוח ותחת שערה באשה תמו דברי איוב