Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Job 31


font
BIBLIABIBBIA CEI 1974
1 Había hecho yo un pacto con mis ojos, y no miraba a ninguna doncella.1 Avevo stretto con gli occhi un patto
di non fissare neppure una vergine.
2 Y ¿cuál es el reparto que hace Dios desde arriba, cuál la suerte que manda Sadday desde la altura?2 Che parte mi assegna Dio di lassù
e che porzione mi assegna l'Onnipotente dall'alto?
3 ¿No es acaso desgracia para el inicuo, tribulación para los malhechores?3 Non è forse la rovina riservata all'iniquo
e la sventura per chi compie il male?
4 ¿No ve él mis caminos, no cuenta todos mis pasos?4 Non vede egli la mia condotta
e non conta tutti i miei passi?
5 ¿He caminado junto a la mentira? ¿he apretado mi paso hacia la falsedad?5 Se ho agito con falsità
e il mio piede si è affrettato verso la frode,
6 ¡Péseme él en balanza de justicia, conozca Dios mi integridad!6 mi pesi pure sulla bilancia della giustizia
e Dio riconoscerà la mia integrità.
7 Si mis pasos del camino se extraviaron, si tras mis ojos fue mi corazón, si a mis manos se adhiere alguna mancha,7 Se il mio passo è andato fuori strada
e il mio cuore ha seguito i miei occhi,
se alla mia mano si è attaccata sozzura,
8 ¡coma otro lo que yo sembré, y sean arrancados mis retoños!8 io semini e un altro ne mangi il frutto
e siano sradicati i miei germogli.
9 Si mi corazón fue seducido por mujer, si he fisgado a la puerta de mi prójimo,9 Se il mio cuore fu sedotto da una donna
e ho spiato alla porta del mio prossimo,
10 ¡muela para otro mi mujer, y otros se encorven sobre ella!10 mia moglie macini per un altro
e altri ne abusino;
11 Pues sería ello una impudicia, un crimen a justicia sujeto;11 difatti quello è uno scandalo,
un delitto da deferire ai giudici,
12 sería fuego que devora hasta la Perdición y que consumiría toda mi hacienda.12 quello è un fuoco che divora fino alla
distruzione
e avrebbe consumato tutto il mio raccolto.
13 Si he menospreciado el derecho de mi siervo o de mi sierva, en sus pleitos conmigo,13 Se ho negato i diritti del mio schiavo
e della schiava in lite con me,
14 ¿qué podré hacer cuando Dios se levante? cuando él investigue, ¿qué responderé?14 che farei, quando Dio si alzerà,
e, quando farà l'inchiesta, che risponderei?
15 ¿No los hizo él, igual que a mí, en el vientre? ¿no nos formó en el seno uno mismo?15 Chi ha fatto me nel seno materno, non ha fatto
anche lui?
Non fu lo stesso a formarci nel seno?
16 Me he negado al deseo de los débiles? ¿dejé desfallecer los ojos de la viuda?16 Mai ho rifiutato quanto brama il povero,
né ho lasciato languire gli occhi della vedova;
17 ¿Comí solo mi pedazo de pan, sin compartirlo con el huérfano?17 mai da solo ho mangiato il mio tozzo di pane,
senza che ne mangiasse l'orfano,
18 ¡Siendo así que desde mi infancia me crió él como un padre, me guió desde el seno materno!18 poiché Dio, come un padre, mi ha allevato fin
dall'infanzia
e fin dal ventre di mia madre mi ha guidato.
19 ¿He visto a un miserable sin vestido, a algún pobre desnudo,19 Se mai ho visto un misero privo di vesti
o un povero che non aveva di che coprirsi,
20 sin que en lo íntimo de su ser me bendijera, y del vellón de mis corderos se haya calentado?20 se non hanno dovuto benedirmi i suoi fianchi,
o con la lana dei miei agnelli non si è riscaldato;
21 Si he alzado mi mano contra un huérfano, por sentirme respaldado en la Puerta,21 se contro un innocente ho alzato la mano,
perché vedevo alla porta chi mi spalleggiava,
22 ¡mi espalda se separe de mi nuca, y mi brazo del hombro se desgaje!22 mi si stacchi la spalla dalla nuca
e si rompa al gomito il mio braccio,
23 Pues el terror de Dios caería sobre mí, y ante su majestad no podría tenerme.23 perché mi incute timore la mano di Dio
e davanti alla sua maestà non posso resistere.
24 ¿He hecho del oro mi confianza, o he dicho al oro fino: «Tú, mi seguridad»?24 Se ho riposto la mia speranza nell'oro
e all'oro fino ho detto: "Tu sei la mia fiducia";
25 ¿Me he complacido en la abundancia de mis bienes, en que mi mano había ganado mucho?25 se godevo perché grandi erano i miei beni
e guadagnava molto la mia mano;
26 ¿Acaso, al ver el sol cómo brillaba, y la luna que marchaba radiante,26 se vedendo il sole risplendere
e la luna chiara avanzare,
27 mi corazón, en secreto, se dejó seducir para enviarles un beso con la mano?27 si è lasciato sedurre in segreto il mio cuore
e con la mano alla bocca ho mandato un bacio,
28 También hubiera sido una falta criminal, por haber renegado del Dios de lo alto.28 anche questo sarebbe stato un delitto da tribunale,
perché avrei rinnegato Dio che sta in alto.
29 ¿Del infortunio de mi enemigo me alegré, me gocé de que el mal le alcanzara?29 Ho gioito forse della disgrazia del mio nemico
e ho esultato perché lo colpiva la sventura,
30 ¡Yo que no permitía a mi lengua pecar reclamando su vida con una maldición!30 io che non ho permesso alla mia lingua di peccare,
augurando la sua morte con imprecazioni?
31 ¿No decían las gentes de mi tienda: «¿Hay alguien que no se haya hartado con su carne?»31 Non diceva forse la gente della mia tenda:
"A chi non ha dato delle sue carni per saziarsi?".
32 El forastero no pernoctaba a la intemperie, tenía abierta mi puerta al caminante.32 All'aperto non passava la notte lo straniero
e al viandante aprivo le mie porte.
33 ¿He disimulado mis culpas a los hombres, ocultando en mi seno mi pecado,33 Non ho nascosto, alla maniera degli uomini, la mia
colpa,
tenendo celato il mio delitto in petto,
34 porque temiera el rumor público, o el desprecio de las gentes me asustara, hasta quedar callado sin atreverme a salir mi puerta?34 come se temessi molto la folla,
e il disprezzo delle tribù mi spaventasse,
sì da starmene zitto senza uscire di casa.
35 ¡Oh! ¿quién hará que se me escuche? Esta es mi última palabra: ¡respóndame Sadday! El libelo que haya escrito mi adversario35 Oh, avessi uno che mi ascoltasse!
Ecco qui la mia firma! L'Onnipotente mi risponda!
Il documento scritto dal mio avversario
36 pienso llevarlo sobre mis espaldas, ceñírmelo igual que una diadema.36 vorrei certo portarlo sulle mie spalle
e cingerlo come mio diadema!
37 Del número de mis pasos voy a rendirle cuentas, como un príncipe me llegaré hasta él.37 Il numero dei miei passi gli manifesterei
e mi presenterei a lui come sovrano.
38 Si mi tierra grita contra mí, y sus surcos lloran con ella,38 Se contro di me grida la mia terra
e i suoi solchi piangono con essa;
39 si he comido sus frutos sin pagarlos y he hecho expirar a sus dueños,39 se ho mangiato il suo frutto senza pagare
e ho fatto sospirare dalla fame i suoi coltivatori,
40 ¡en vez de trigo broten en ella espinas, y en lugar de cebada hierba hedionda! Fin de las palabras de Job.40 in luogo di frumento, getti spine,
ed erbaccia al posto dell'orzo.