Jesus Sirach 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Der Name Joschija gleicht duftendem Weihrauch, würzig und vom Salbenmischer zubereitet. Sein Andenken ist süß wie Honig im Mund und wie ein Lied beim Weingelage. | 1 Memoria Iosiae in compositionem odoris facta opere pigmentarii; |
2 Denn er litt wegen unserer Treulosigkeit und machte den abscheulichen Götzen ein Ende. | 2 in omni ore quasi mel indulcabitur eius memoria et ut musica in convivio vini. |
3 Er richtete sein Herz ganz auf Gott und bewies Treue in Zeiten des Unrechts. | 3 Ipse est directus divinitus in paenitentia gentis et tulit abominationes impietatis; |
4 Außer David, Hiskija und Joschija haben alle Könige ruchlos gehandelt: Bis zu ihrem Untergang haben die Könige von Juda das Gesetz des Höchsten verlassen. | 4 et gubernavit ad Dominum cor suum et in diebus peccatorum corroboravit pietatem. |
5 Ihre Macht gaben sie an andere hin, ihre Ehre an ein fremdes Volk. | 5 Praeter David et Ezechiam et Iosiam, omnes peccatum commiserunt; |
6 Sie zündeten die Heilige Stadt an, sodass die Straßen verödeten, | 6 nam reliquerunt legem Altissimi reges Iudae et contempserunt timorem Dei; |
7 zur Strafe dafür, dass sie Jeremia misshandelt haben, obwohl er vom Mutterleib an zum Propheten geschaffen war, um auszureißen, niederzureißen und zu vernichten, aber auch um aufzubauen, einzupflanzen und zu stärken. | 7 dederunt enim regnum suum aliis et gloriam suam alienae genti; |
8 Ezechiel sah eine Vision und beschrieb die Gestalten am Thronwagen. | 8 incenderunt electam sanctuarii civitatem et desertas fecerunt vias ipsius in manu Ieremiae. |
9 Er gedachte auch des Ijob, der die Wege der Gerechtigkeit einhielt. | 9 Nam male tractaverunt illum, ipse autem a ventre matris consecratus est propheta evertere et eruere et perdere et iterum aedificare et plantare et renovare. |
10 Ferner die Zwölf Propheten: Ihre Gebeine mögen von ihrer Stätte emporsprossen. Sie brachten Heilung für Jakobs Volk und halfen ihm durch zuverlässige Hoffnung. | 10 Ezechiel, qui vidit visionem gloriae, quam ostendit illi in curru cherubim. |
11 Wie könnten wir Serubbabel gebührend preisen, war er doch wie ein Siegelring an der rechten Hand, | 11 Nam et commemoratus est inimicorum in imbre et benefacere illis, qui ostenderunt rectas vias. |
12 ebenso Jeschua, den Sohn des Jozadak? Sie beide erbauten zu ihrer Zeit das Gotteshaus; sie errichteten den heiligen Tempel, der zu dauernder Herrlichkeit bestimmt ist. | 12 Et duodecim prophetarum ossa pullulent de loco suo; nam corroboraverunt Iacob et redemerunt eos in fide virtutis. |
13 Nehemia, sein Andenken in Ehren! Er baute unsere Trümmer wieder auf und stellte das Zerstörte wieder her, Tore und Riegel setzte er ein. | 13 Quomodo amplificemus Zorobabel? Nam et ipse quasi signum in dextera manu; |
14 Kaum einer auf Erden kommt Henoch gleich, darum wurde er auch lebend entrückt. | 14 sic et Iesua filius Iosedec. Qui in diebus suis aedificaverunt domum et exaltaverunt templum sanctum Domino paratum in gloriam sempiternam. |
15 Gab es je einen Mann wie Josef? Selbst sein Leichnam wurde sorgfältig erhalten. | 15 Et Nehemias: in memoria multi temporis, qui erexit nobis muros eversos et stare fecit portas et seras; qui erexit domos nostras. |
16 Sem, Set und Enosch sind hoch geehrt, aber Adam übertrifft alle Menschen an Ruhm. | 16 Nemo creatus est in terra qualis Henoch; nam et ipse assumptus est a terra. |
17 Neque ut Ioseph natus est homo, princeps fratrum, firmamentum gentis; | |
18 et ossa ipsius visitata sunt et post mortem prophetaverunt. | |
19 Seth et Sem apud homines gloriam adepti sunt et super omnem animam in origine Adam. |