Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 49


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELJERUSALEM
1 Der Name Joschija gleicht duftendem Weihrauch,
würzig und vom Salbenmischer zubereitet. Sein Andenken ist süß wie Honig im Mund
und wie ein Lied beim Weingelage.
1 Le souvenir de Josias est une mixture d'encens préparée par les soins du parfumeur; il estcomme le miel doux à toutes les bouches, comme une musique au milieu d'un banquet.
2 Denn er litt wegen unserer Treulosigkeit
und machte den abscheulichen Götzen ein Ende.
2 Lui-même prit la bonne voie, celle de convertir le peuple, il extirpa l'impiété abominable;
3 Er richtete sein Herz ganz auf Gott
und bewies Treue in Zeiten des Unrechts.
3 il dirigea son coeur vers le Seigneur, en des temps impies il fit prévaloir la piété.
4 Außer David, Hiskija und Joschija
haben alle Könige ruchlos gehandelt: Bis zu ihrem Untergang haben die Könige von Juda
das Gesetz des Höchsten verlassen.
4 Hormis David, Ezéchias et Josias, tous multiplièrent les transgressions, ils abandonnèrent laloi du Très-Haut: les rois de Juda disparurent.
5 Ihre Macht gaben sie an andere hin,
ihre Ehre an ein fremdes Volk.
5 Car ils livrèrent leur vigueur à d'autres, leur gloire à une nation étrangère.
6 Sie zündeten die Heilige Stadt an,
sodass die Straßen verödeten,
6 Les ennemis brûlèrent la ville sainte élue, rendirent désertes ses rues,
7 zur Strafe dafür, dass sie Jeremia misshandelt haben,
obwohl er vom Mutterleib an zum Propheten geschaffen war, um auszureißen, niederzureißen und zu vernichten,
aber auch um aufzubauen, einzupflanzen und zu stärken.
7 selon la parole de Jérémie. Car ils l'avaient maltraité, lui, consacré prophète dès le sein de samère pour déraciner, détruire et ruiner, mais aussi pour construire et pour planter.
8 Ezechiel sah eine Vision
und beschrieb die Gestalten am Thronwagen.
8 C'est Ezéchiel qui vit une vision de gloire que Dieu lui montra sur le char des chérubins,
9 Er gedachte auch des Ijob,
der die Wege der Gerechtigkeit einhielt.
9 car il fit mention des ennemis dans l'averse pour favoriser ceux qui suivent la voie droite.
10 Ferner die Zwölf Propheten:
Ihre Gebeine mögen von ihrer Stätte emporsprossen. Sie brachten Heilung für Jakobs Volk
und halfen ihm durch zuverlässige Hoffnung.
10 Quant aux douze prophètes, que leurs os refleurissent dans la tombe, car ils ont consoléJacob, ils l'ont racheté dans la foi et l'espérance.
11 Wie könnten wir Serubbabel gebührend preisen,
war er doch wie ein Siegelring an der rechten Hand,
11 Comment faire l'éloge de Zorobabel? Il est comme un sceau dans la main droite;
12 ebenso Jeschua, den Sohn des Jozadak?
Sie beide erbauten zu ihrer Zeit das Gotteshaus; sie errichteten den heiligen Tempel,
der zu dauernder Herrlichkeit bestimmt ist.
12 et de même Josué fils de Iosédek, eux qui, de leur temps, construisirent le Temple et firentmonter vers le Seigneur un peuple saint, destiné à une gloire éternelle.
13 Nehemia, sein Andenken in Ehren!
Er baute unsere Trümmer wieder auf und stellte das Zerstörte wieder her,
Tore und Riegel setzte er ein.
13 De Néhémie le souvenir est grand, lui qui releva pour nous les murs en ruine, établit porteset verrous et releva nos habitations.
14 Kaum einer auf Erden kommt Henoch gleich,
darum wurde er auch lebend entrückt.
14 Personne sur terre ne fut créé l'égal d'Hénok, c'est lui qui fut enlevé de terre.
15 Gab es je einen Mann wie Josef?
Selbst sein Leichnam wurde sorgfältig erhalten.
15 On ne vit jamais non plus naître un homme comme Joseph, chef de ses frères, soutien deson peuple; ses os furent visités.
16 Sem, Set und Enosch sind hoch geehrt,
aber Adam übertrifft alle Menschen an Ruhm.
16 Sem et Seth furent glorieux parmi les hommes, mais au-dessus de toute créature vivante estAdam.