Jesus Sirach 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Der Name Joschija gleicht duftendem Weihrauch, würzig und vom Salbenmischer zubereitet. Sein Andenken ist süß wie Honig im Mund und wie ein Lied beim Weingelage. | 1 And Elias the prophet stood up, as a fire, and his word burnt like a torch. |
2 Denn er litt wegen unserer Treulosigkeit und machte den abscheulichen Götzen ein Ende. | 2 He brought a famine upon them, and they that provoked him in their envy, were reduced to a small number, for they could not endure the commandments of the Lord. |
3 Er richtete sein Herz ganz auf Gott und bewies Treue in Zeiten des Unrechts. | 3 By the word of the Lord he shut up the heaven, and he brought down fire from heaven thrice. |
4 Außer David, Hiskija und Joschija haben alle Könige ruchlos gehandelt: Bis zu ihrem Untergang haben die Könige von Juda das Gesetz des Höchsten verlassen. | 4 Thus was Elias magnified in his wondrous works. And who can glory like to thee? |
5 Ihre Macht gaben sie an andere hin, ihre Ehre an ein fremdes Volk. | 5 Who raisedst up a dead man from below, from the lot of death, by the word of the Lord God. |
6 Sie zündeten die Heilige Stadt an, sodass die Straßen verödeten, | 6 Who broughtest down kings to destruction, and brokest easily their power in pieces, and the glorious from their bed. |
7 zur Strafe dafür, dass sie Jeremia misshandelt haben, obwohl er vom Mutterleib an zum Propheten geschaffen war, um auszureißen, niederzureißen und zu vernichten, aber auch um aufzubauen, einzupflanzen und zu stärken. | 7 Who heardest judgment in Sina, and in Horeb the judgments of vengeance. |
8 Ezechiel sah eine Vision und beschrieb die Gestalten am Thronwagen. | 8 Who anointedst kings to penance, and madest prophets successors after thee. |
9 Er gedachte auch des Ijob, der die Wege der Gerechtigkeit einhielt. | 9 Who wast taken up in a whirlwind of fire, in a chariot of fiery horses. |
10 Ferner die Zwölf Propheten: Ihre Gebeine mögen von ihrer Stätte emporsprossen. Sie brachten Heilung für Jakobs Volk und halfen ihm durch zuverlässige Hoffnung. | 10 Who art registered in the judgments of times to appease the wrath of the Lord, to reconcile the heart of the father to the son, and to restore the tribes of Jacob. |
11 Wie könnten wir Serubbabel gebührend preisen, war er doch wie ein Siegelring an der rechten Hand, | 11 Blessed are they that saw thee, and were honoured with thy friendship. |
12 ebenso Jeschua, den Sohn des Jozadak? Sie beide erbauten zu ihrer Zeit das Gotteshaus; sie errichteten den heiligen Tempel, der zu dauernder Herrlichkeit bestimmt ist. | 12 For we live only in our life, but after death our name shall not be such. |
13 Nehemia, sein Andenken in Ehren! Er baute unsere Trümmer wieder auf und stellte das Zerstörte wieder her, Tore und Riegel setzte er ein. | 13 Elias was indeed covered with the whirlwind, and his spirit was filled up in Eliseus: in his days he feared not the prince, and no man was more powerful than he. |
14 Kaum einer auf Erden kommt Henoch gleich, darum wurde er auch lebend entrückt. | 14 No word could overcome him, and after death his body prophesied. |
15 Gab es je einen Mann wie Josef? Selbst sein Leichnam wurde sorgfältig erhalten. | 15 In his life he did great wonders, and is death he wrought miracles. |
16 Sem, Set und Enosch sind hoch geehrt, aber Adam übertrifft alle Menschen an Ruhm. | 16 For all this the people repented not, neither did they depart from their sins till they were cast out of their land, and were scattered through all the earth. |
17 And there was left but a small people, and a prince in the house of David. | |
18 Some of these did that which pleased God: but others committed many sine. | |
19 Ezechias fortified his city, and brought in water into the midst thereof, and he digged a rock with iron, and made a well for water. | |
20 In his days Sennacherib came up, and sent Rabsaces, and lifted up his hand against them, and he stretched out his hand against Sion, and became proud through his power. | |
21 Then their hearts and hands trembled, and they were in pain as women in travail. | |
22 And they called upon the Lord who is merciful, and spreading their hands, they lifted them up to heaven: and the holy Lord God quickly heard their voice. | |
23 He was not mindful of their sins, neither did he deliver them up to their enemies, but he purified them by the hand of Isaias, the holy prophet. | |
24 He overthrew the army of the Assyrians, and the angel of the Lord destroyed them. | |
25 For Ezechias did that which pleased God, and walked valiantly in the way of David his father, which Isaias, the great prophet, and faithful in the sight of God, had commanded him. | |
26 In his days the sun went backward, and he lengthened the king's life. | |
27 With a great spirit he saw the things that are to come to pass at last, and comforted the mourners in Sion. | |
28 He shewed what should come to pass for ever, and secret things before they came. |