Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 43


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 Die Schönheit der Höhe, das klare Firmament und der gewaltige Himmel
sind ein herrlicher Anblick.
1 Pride of the heights, a clear vault of the sky -- such is the beauty of the heavens, a glorious sight.
2 Die Sonne geht auf und erglänzt in vollem Licht,
ein staunenswertes Gestirn, das Werk des Höchsten.
2 The sun, as he emerges, proclaims at his rising, 'How wonderful a thing, the work of the Most High!'
3 Steht sie in der Mittagshöhe,
versetzt sie die Welt in Glut,
wer hält es aus in ihrer Hitze?
3 At his zenith, he parches the ground, who can withstand his blaze?
4 Ein brennender Schmelzofen ist das Kunstwerk des Gießers;
der Pfeil der Sonne setzt Berge in Brand; ihre Feuerzunge verbrennt das bewohnte Land,
ihr Licht versengt das Auge.
4 We have to blow the furnace to produce any heat, the sun burns the mountains three times as much;breathing out blasts of fire, flashing his rays, he dazzles the eyes.
5 Ja, groß ist der Herr, ihr Schöpfer,
sein Wort lässt seinen Helden erstrahlen.
5 Great is the Lord who created him and whose word speeds him on his course.
6 Der Mond führt die Zeiten herauf;
er herrscht bis ans Ende und dient für immer als Zeichen.
6 And then the moon, ever punctual to mark the times, an everlasting sign:
7 Durch ihn werden Fristen und Festzeiten bestimmt,
ist er erschöpft, freut er sich wieder auf seinen Umlauf.
7 It is the moon that signals the feasts, a luminary that wanes after being ful .
8 Der Neumond ist so, wie sein Name sagt:
Er erneuert sich selbst.
Wie staunenswert ist er in seinem Wechsel. Er ist ein Fahrzeug für das Heer der Wolken in der Höhe
und lässt durch seinen Glanz das Himmelsgewölbe erglühen.
8 The month derives its name from hers, she waxes wonderful y in her phases, banner of the hosts onhigh, shining in the vault of heaven.
9 Des Himmels Schönheit und Pracht sind die Sterne,
ein strahlender Schmuck in den Höhen Gottes.
9 The glory of the stars makes the beauty of the sky, a brilliant adornment of the Lord on High.
10 Durch Gottes Wort stehen sie geordnet da
und ermatten nicht bei ihrer Nachtwache.
10 At the words of the Holy One they stand as he decrees, and never grow slack at their watch.
11 Schau den Regenbogen an und preise seinen Schöpfer;
denn überaus schön und herrlich ist er.
11 See the rainbow and praise its Maker, so superbly beautiful in its splendour.
12 Über den Himmelskreis erstreckt er sich in seiner Pracht,
Gottes Hand hat ihn machtvoll ausgespannt.
12 Across the sky it forms a glorious arc drawn by the hands of the Most High.
13 Gottes Machtwort zeichnet den Blitz hin,
lässt die Brandpfeile seines Gerichtes leuchten.
13 By his command he sends the snow, he speeds the lightning by his command.
14 Zu seinem Dienst hat er einen Speicher geöffnet,
lässt er Wolken fliegen wie Vögel.
14 In the same way, his treasuries open and the clouds fly out like birds.
15 Seine Allmacht ballt die Wolken zusammen
und schlägt aus ihnen Hagelsteine.
15 His great power solidifies the clouds, then pulverises them into hail.
16 mit seiner Kraft erschüttert er die Berge.16 at the sight of him, the mountains quake. At his wil the south wind blows,or the storm from the northand the whirlwind.
17 aSeines Donners Stimme lässt die Erde beben,
Sein Wort hetzt den Südwind auf,
den tobenden Nordwind, den Sturm und Orkan. Seinen Schnee streut er aus wie Vogelschwärme;
wie einfallende Heuschrecken wirbelt er herab.
17 At the roar of his thunder, the earth writhes in labour,
18 Sein weißer Glanz blendet die Augen,
bei seinem Rieseln bebt das Herz.
18 He sprinkles snow like birds alighting, it comes down like locusts settling. The eye marvels at thebeauty of its whiteness, and the mind is amazed at its falling.
19 Auch den Reif schüttet er aus wie Salz
und lässt Eisblumen sprießen wie Dornen.
19 Over the earth, like salt, he also pours hoarfrost, which, when it freezes, bristles like thorns.
20 Den kalten Nordwind lässt er wehen,
wie Erdschollen lässt er die Quellen erstarren. Jedes stehende Gewässer überzieht er
und kleidet den Teich wie mit einem Panzer.
20 The cold wind blows from the north, and ice forms on the water; it forms on every piece of standingwater, covering it like a breastplate.
21 Das Grün der Berge versengt er wie durch Hitze,
die sprossende Flur wie durch Flammenglut.
21 The wind swal ows up the mountains and scorches the desert, like a fire it consumes the vegetation.
22 Linderung für alles ist das Träufeln der Wolken,
der Tau, der sich ergießt, um das Trockene zu erfrischen.
22 But cloud brings swift healing, and dew brings joy after the heat.
23 Sein kluger Plan bändigte das Meer
und pflanzte Inseln im Ozean ein.
23 By his own resourcefulness he has tamed the abyss, and planted it with islands.
24 Die Seefahrer erzählen von der Weite des Meeres;
hören es unsere Ohren, so erschaudern wir.
24 Those who sail the sea tell of its dangers, their accounts fill our ears with amazement:
25 Dort gibt es Wunderwesen, die erstaunlichsten seiner Werke,
allerlei Getier und die Ungeheuer des Weltmeers.
25 for there too exist strange and wonderful works, animals of every kind and huge sea creatures.
26 In seinem Dienst hat sein Bote Erfolg
und durch sein Wort vollzieht er seinen Willen.
26 Thanks to God, his messenger reaches port, everything works out according to his word.
27 Sagten wir noch mal so viel, wir kämen an kein Ende;
darum sei der Rede Schluss: Er ist alles!
27 We could say much more and stil fal short; to put it concisely, 'He is al .'
28 Wir können (ihn) nur loben, aber nie erfassen,
ist er doch größer als alle seine Werke.
28 Where shall we find sufficient power to glorify him, since he is the Great One, above al his works,
29 Überaus Ehrfurcht gebietend ist der Herr,
unbegreiflich ist seine Stärke.
29 the awe-inspiring Lord, stupendously great, and wonderful in his power?
30 Ihr, die ihr den Herrn lobt, singt laut, so viel ihr könnt;
denn nie wird es genügen. Ihr, die ihr ihn preist, schöpft neue Kraft, werdet nicht müde;
denn fassen könnt ihr es nie.
30 Exalt the Lord in your praises as high as you may -- stil he surpasses you. Exert al your strengthwhen you exalt him, do not grow tired -- you wil never come to the end.
31 Wer hat ihn gesehen, dass er erzählen könnte,
und wer kann ihn loben, wie es ihm entspricht?
31 Who has ever seen him to describe him? Who can glorify him as he deserves?
32 Die Menge des Verborgenen ist größer als das Genannte,
nur wenige von seinen Werken habe ich gesehen.
32 Many mysteries remain even greater than these, for we have seen only a few of his works,
33 Alles hat der Herr gemacht
und den Frommen hat er Weisheit verliehen.
33 the Lord himself having created al things and given wisdom to those who are devout.