Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 43


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELDOUAI-RHEIMS
1 Die Schönheit der Höhe, das klare Firmament und der gewaltige Himmel
sind ein herrlicher Anblick.
1 The firmament on high is his beauty, the beauty of heaven with its glorious shew.
2 Die Sonne geht auf und erglänzt in vollem Licht,
ein staunenswertes Gestirn, das Werk des Höchsten.
2 The sun when he appeareth shewing forth at his rising, an admirable instrument, the work of the most High.
3 Steht sie in der Mittagshöhe,
versetzt sie die Welt in Glut,
wer hält es aus in ihrer Hitze?
3 At noon he burneth the earth, and who can abide his burning heat? As one keeping a furnace in the works of heat:
4 Ein brennender Schmelzofen ist das Kunstwerk des Gießers;
der Pfeil der Sonne setzt Berge in Brand; ihre Feuerzunge verbrennt das bewohnte Land,
ihr Licht versengt das Auge.
4 The sun three times as much, burneth the mountains, breathing out fiery vapours, and shining with his beams, he blindeth the eyes.
5 Ja, groß ist der Herr, ihr Schöpfer,
sein Wort lässt seinen Helden erstrahlen.
5 Great is the Lord that made him, and at his words he hath hastened his course.
6 Der Mond führt die Zeiten herauf;
er herrscht bis ans Ende und dient für immer als Zeichen.
6 And the moon in all in her season, is for a declaration of times and a sign of the world.
7 Durch ihn werden Fristen und Festzeiten bestimmt,
ist er erschöpft, freut er sich wieder auf seinen Umlauf.
7 From the moon is the sign of the festival day, a light that decreaseth in her perfection.
8 Der Neumond ist so, wie sein Name sagt:
Er erneuert sich selbst.
Wie staunenswert ist er in seinem Wechsel. Er ist ein Fahrzeug für das Heer der Wolken in der Höhe
und lässt durch seinen Glanz das Himmelsgewölbe erglühen.
8 The month is called after her name, increasing wonderfully in her perfection
9 Des Himmels Schönheit und Pracht sind die Sterne,
ein strahlender Schmuck in den Höhen Gottes.
9 Being an instrument of the armies on high, shining gloriously in the Armament of heaven.
10 Durch Gottes Wort stehen sie geordnet da
und ermatten nicht bei ihrer Nachtwache.
10 The glory of the stars is the beauty of heaven; the Lord enlighteneth the world on high.
11 Schau den Regenbogen an und preise seinen Schöpfer;
denn überaus schön und herrlich ist er.
11 By the words of the holy one they shall stand in judgment, and shall never fail in their watches.
12 Über den Himmelskreis erstreckt er sich in seiner Pracht,
Gottes Hand hat ihn machtvoll ausgespannt.
12 Look upon the rainbow, and bless him that made it: it is very beautiful in its brightness.
13 Gottes Machtwort zeichnet den Blitz hin,
lässt die Brandpfeile seines Gerichtes leuchten.
13 It encompasseth the heaven about with the circle of its glory, the hands of the most High have displayed it.
14 Zu seinem Dienst hat er einen Speicher geöffnet,
lässt er Wolken fliegen wie Vögel.
14 By his commandment he maketh the snow to fall apace, and sendeth forth swiftly the lightnings of his judgment.
15 Seine Allmacht ballt die Wolken zusammen
und schlägt aus ihnen Hagelsteine.
15 Through this are the treasures opened, and the clouds fly out like birds.
16 mit seiner Kraft erschüttert er die Berge.16 By his greatness he hath fixed the clouds, and the hailstones are broken.
17 aSeines Donners Stimme lässt die Erde beben,
Sein Wort hetzt den Südwind auf,
den tobenden Nordwind, den Sturm und Orkan. Seinen Schnee streut er aus wie Vogelschwärme;
wie einfallende Heuschrecken wirbelt er herab.
17 At his sight shall the mountains be shaken, and at his will the south wind shall blow.
18 Sein weißer Glanz blendet die Augen,
bei seinem Rieseln bebt das Herz.
18 The noise of his thunder shall strike the earth, so doth the northern storm, and the whirlwind:
19 Auch den Reif schüttet er aus wie Salz
und lässt Eisblumen sprießen wie Dornen.
19 And as the birds lighting upon the earth, he scattereth snow, and the falling thereof, is as the coming down of locusts.
20 Den kalten Nordwind lässt er wehen,
wie Erdschollen lässt er die Quellen erstarren. Jedes stehende Gewässer überzieht er
und kleidet den Teich wie mit einem Panzer.
20 The eye admireth at the beauty of the whiteness thereof, and the heart is astonished at the shower thereof.
21 Das Grün der Berge versengt er wie durch Hitze,
die sprossende Flur wie durch Flammenglut.
21 He shall pour frost as salt upon the earth: and when it freezeth, it shall become like the tops of thistles.
22 Linderung für alles ist das Träufeln der Wolken,
der Tau, der sich ergießt, um das Trockene zu erfrischen.
22 The cold north wind bloweth, and the water is congealed into crystal; upon every gathering together of waters it shall rest, and shall clothe the waters as a breastplate.
23 Sein kluger Plan bändigte das Meer
und pflanzte Inseln im Ozean ein.
23 And it shall devour the mountains, and burn the wilderness, and consume all that is green as with fire.
24 Die Seefahrer erzählen von der Weite des Meeres;
hören es unsere Ohren, so erschaudern wir.
24 A present remedy of all is the speedy coming of a cloud, and a dew that meeteth it, by the heat that cometh, shall overpower it.
25 Dort gibt es Wunderwesen, die erstaunlichsten seiner Werke,
allerlei Getier und die Ungeheuer des Weltmeers.
25 At his word the wind is still, and with his thought he appeaseth the deep, and the Lord hath planted islands therein.
26 In seinem Dienst hat sein Bote Erfolg
und durch sein Wort vollzieht er seinen Willen.
26 Let them that sail on the sea, tell the dangers thereof: and when we hear with our ears, we shall admire.
27 Sagten wir noch mal so viel, wir kämen an kein Ende;
darum sei der Rede Schluss: Er ist alles!
27 There are great and wonderful works: a variety of beasts, and of all living things, and the monstrous creatures of whales.
28 Wir können (ihn) nur loben, aber nie erfassen,
ist er doch größer als alle seine Werke.
28 Through him is established the end of their journey, and by his word all things are regulated.
29 Überaus Ehrfurcht gebietend ist der Herr,
unbegreiflich ist seine Stärke.
29 We shall say much, and yet shall want words: but the sum of our words is, He is all.
30 Ihr, die ihr den Herrn lobt, singt laut, so viel ihr könnt;
denn nie wird es genügen. Ihr, die ihr ihn preist, schöpft neue Kraft, werdet nicht müde;
denn fassen könnt ihr es nie.
30 What shall we be able to do to glorify him? for the Almighty himself is above all his works.
31 Wer hat ihn gesehen, dass er erzählen könnte,
und wer kann ihn loben, wie es ihm entspricht?
31 ,31The Lord is terrible, and exceeding great, and his power is admirable.
32 Die Menge des Verborgenen ist größer als das Genannte,
nur wenige von seinen Werken habe ich gesehen.
32 Glorify the Lord as much as ever you can, for he will yet far exceed, and his magnificence is wonderful.
33 Alles hat der Herr gemacht
und den Frommen hat er Weisheit verliehen.
33 Blessing the Lord, exalt him as much as you can: for he is above all praise.
34 When you exalt him put forth all your strength, and be not weary: for you can never go far enough.
35 Who shall see him, and declare him? and who shall magnify him as he is from the beginning?
36 There are many things hidden from us that are greater than these: for we have seen but a few of his works.
37 But the Lord hath made all things, and to the godly he hath given wisdom.