Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 27


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 Des Geldes wegen haben schon viele gesündigt;
wer es anzuhäufen sucht, schaut nicht genau hin.
1 For the sake of profit many sin, and the struggle for wealth blinds the eyes.
2 Zwischen zwei Steine lässt sich ein Pflock stecken;
so drängt sich zwischen Kauf und Verkauf die Sünde.
2 Like a peg driven between fitted stones, between buying and selling sin is wedged in.
3 Hältst du nicht fest an der Gottesfurcht,
stürzt plötzlich und bald dein Haus zusammen.
3 Unless you earnestly hold fast to the fear of the LORD, suddenly your house will be thrown down.
4 Im Sieb bleibt, wenn man es schüttelt, der Abfall zurück;
so entdeckt man die Fehler eines Menschen, wenn man über ihn nachdenkt.
4 When a sieve is shaken, the husks appear; so do a man's faults when he speaks.
5 Töpferware wird nach der Brennhitze des Ofens eingeschätzt,
ebenso der Mensch nach dem Urteil, das man über ihn fällt.
5 As the test of what the potter molds is in the furnace, so in his conversation is the test of a man.
6 Der Art des Baumes entspricht seine Frucht;
so wird ein jeder nach seiner Gesinnung beurteilt.
6 The fruit of a tree shows the care it has had; so too does a man's speech disclose the bent of his mind.
7 Lobe keinen Menschen, ehe du ihn beurteilt hast;
denn das ist die Prüfung für jeden.
7 Praise no man before he speaks, for it is then that men are tested.
8 Strebst du nach Gerechtigkeit, so erlangst du sie,
wie ein Prachtgewand kannst du sie anlegen.
8 If you strive after justice you will attain it, and put it on like a splendid robe.
9 Vögel lassen sich bei ihresgleichen nieder;
Treue kommt zu denen, die sie üben.
9 Birds nest with their own kind, and fidelity comes to those who live by it.
10 Der Löwe lauert auf Beute;
so auch die Sünde auf alle, die Unrecht tun.
10 As a lion crouches in wait for prey, so do sins for evildoers.
11 Die Rede des Frommen ist immer klug,
der Tor aber ändert sich wie der Mond.
11 Ever wise are the discourses of the devout, but the godless man, like the moon, is inconstant.
12 Im Kreis von Toren schau auf die Zeit,
im Kreis von Verständigen aber verweile!
12 Limit the time you spend among fools, but frequent the company of thoughtful men.
13 Die Rede der Toren ist abscheulich,
ihr Lachen schwelgt in sündhafter Lust.
13 The conversation of the wicked is offensive, their laughter is wanton guilt.
14 Beim Gerede dessen, der viel schwört, sträuben sich die Haare,
bei seinem Gezänk hält man sich die Ohren zu.
14 Their oath-filled talk makes the hair stand on end, their brawls make one stop one's ears.
15 Zu Blutvergießen führt der Streit der Übermütigen,
ihr Schimpfen ist unerträglich.
15 Wrangling among the haughty ends in bloodshed, their cursing is painful to hear.
16 Wer Geheimes verrät, zerstört das Vertrauen,
er findet keinen Freund, der zu ihm steht.
16 He who betrays a secret cannot be trusted, he will never find an intimate friend.
17 Liebe den Freund und sei ihm treu!
Hast du aber seine Geheimnisse verraten,
brauchst du ihm nicht mehr nachzugehen.
17 Cherish your friend, keep faith with him; but if you betray his confidence, follow him not;
18 Denn wie ein Mensch, der seinen Besitz vertan hat,
so hast du die Freundschaft des Gefährten vertan.
18 For as an enemy might kill a man, you have killed your neighbor's friendship.
19 Und wie man einen Vogel aus der Hand wegfliegen lässt,
so hast du den Freund weggehen lassen und fängst ihn nie wieder ein.
19 Like a bird released from the hand, you have let your friend go and cannot recapture him;
20 Lauf ihm nicht nach, denn er ist schon zu weit,
wie eine Gazelle aus der Schlinge ist er entflohen.
20 Follow him not, for he is far away, he has fled like a gazelle from the trap.
21 Eine Wunde lässt sich verbinden, ein Streit beilegen,
doch wer ein Geheimnis verrät, hat keine Hoffnung.
21 A wound can be bound up, and an insult forgiven, but he who betrays secrets does hopeless damage.
22 Wer mit dem Auge zwinkert, plant Böses,
wer einen solchen Menschen sieht,
hält sich von ihm fern.
22 He who has shifty eyes plots mischief and no one can ward him off;
23 Ins Gesicht hinein macht er dir schöne Worte
und bewundert deine Reden; nachher aber dreht er seine Worte um
und bringt dich durch deine eigenen Worte zu Fall.
23 In your presence he uses honeyed talk, and admires your every word, But later he changes his tone and twists your words to your ruin.
24 Vieles ist mir verhasst, aber nichts so wie er;
auch der Herr wird ihn hassen.
24 There is nothing that I hate so much, and the LORD hates him as well.
25 Wer einen Stein hochwirft, auf den fällt er zurück,
wer hinterlistig schlägt, verwundet sich selbst.
25 As a stone falls back on him who throws it up, so a blow struck in treachery injures more than one.
26 Wer eine Grube gräbt, fällt selbst hinein,
wer eine Schlinge legt, verfängt sich in ihr.
26 As he who digs a pit falls into it, and he who lays a snare is caught in it,
27 Wer Unrecht tut, auf den rollt es zurück
und er weiß nicht, woher es ihm kommt.
27 Whoever does harm will be involved in it without knowing how it came upon him.
28 Spott und Schimpf treffen den Übermütigen,
wie ein Löwe lauert die Rache auf ihn.
28 Mockery and abuse will be the lot of the proud, and vengeance lies in wait for them like a lion.
29 Schlingen und Netze fangen die, die sie machen,
und lassen sie nicht los bis zum Tag ihres Todes.
29 The trap seizes those who rejoice in pitfalls, and pain will consume them before they die;
30 Groll und Zorn, auch diese sind abscheulich,
nur der Sünder hält daran fest.
30 Wrath and anger are hateful things, yet the sinner hugs them tight.