Jesus Sirach 25
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 Drei Dinge gefallen mir, sie sind Gott und den Menschen angenehm: Eintracht unter Brüdern, Liebe zwischen Freunden, Mann und Frau, die einander verstehen. | 1 My soul takes pleasure in three things, and they are beautiful in the sight of the Lord and of men; agreement between brothers, friendship between neighbors, and a wife and a husband who live in harmony. |
| 2 Drei Gruppen von Menschen sind mir verhasst, ihre Lebensweise verabscheue ich sehr: den hochmütigen Armen, den betrügerischen Reichen, den ehebrecherischen Greis ohne Vernunft. | 2 My soul hates three kinds of men, and I am greatly offended at their life: a beggar who is proud, a rich man who is a liar, and an adulterous old man who lacks good sense. |
| 3 Hast du in der Jugend nicht gesammelt, wie wirst du im Alter etwas haben? | 3 You have gathered nothing in your youth; how then can you find anything in your old age? |
| 4 Wie gut steht Hochbetagten rechtes Urteil an und den Alten, Rat zu wissen. | 4 What an attractive thing is judgment in gray-haired men, and for the aged to possess good counsel! |
| 5 Wie gut steht Hochbetagten Weisheit an, würdigen Männern Überlegung und Rat. | 5 How attractive is wisdom in the aged, and understanding and counsel in honorable men! |
| 6 Ein Ehrenkranz der Alten ist reiche Erfahrung, ihr Ruhm ist die Gottesfurcht. | 6 Rich experience is the crown of the aged, and their boast is the fear of the Lord. |
| 7 Neun, die ich im Sinn habe, preise ich, zehn führe ich rühmend im Mund: Einen Mann, der Freude hat an seinen Kindern, und einen, der den Sturz seiner Feinde erlebt. | 7 With nine thoughts I have gladdened my heart, and a tenth I shall tell with my tongue: a man rejoicing in his children; a man who lives to see the downfall of his foes; |
| 8 Wohl dem Gatten einer klugen Frau und der nicht gleichsam mit einem Gespann von Ochs und Esel pflügen muss. Wohl dem, der nicht durch seine Zunge zu Fall kommt und der keinem dienen muss, der unter ihm steht. | 8 happy is he who lives with an intelligent wife, and he who has not made a slip with his tongue, and he who has not served a man inferior to himself; |
| 9 Wohl dem, der einen Freund fand und der zu Ohren sprechen darf, die hören. | 9 happy is he who has gained good sense, and he who speaks to attentive listeners. |
| 10 Wie groß ist einer, der Weisheit fand; doch keiner übertrifft den Gottesfürchtigen. | 10 How great is he who has gained wisdom! But there is no one superior to him who fears the Lord. |
| 11 Die Furcht vor dem Herrn überragt alles; wer an ihr fest hält, ist mit niemand vergleichbar. | 11 The fear of the Lord surpasses everything; to whom shall be likened the one who holds it fast? |
| 12 [] | 12 . |
| 13 Jede Wunde, nur keine Herzenswunde; jede Bosheit, nur keine Frauenbosheit. | 13 Any wound, but not a wound of the heart! Any wickedness, but not the wickedness of a wife! |
| 14 Jedes Ungemach, nur kein Ungemach durch die zurückgesetzte Frau, jede Rache, nur keine Rache durch die Nebenfrau. | 14 Any attack, but not an attack from those who hate! And any vengeance, but not the vengeance of enemies! |
| 15 Kein Gift ist schlimmer als Schlangengift, kein Zorn schlimmer als Frauenzorn. | 15 There is no venom worse than a snake's venom, and no wrath worse than an enemy's wrath. |
| 16 Lieber mit einem Löwen oder Drachen zusammenhausen, als bei einer bösen Frau wohnen. | 16 I would rather dwell with a lion and a dragon than dwell with an evil wife. |
| 17 Die Schlechtigkeit einer Frau macht ihr Aussehen düster und verfinstert ihr Gesicht wie das einer Bärin. | 17 The wickedness of a wife changes her appearance, and darkens her face like that of a bear. |
| 18 Sitzt ihr Mann im Freundeskreis, muss er unwillkürlich seufzen. | 18 Her husband takes his meals among the neighbors, and he cannot help sighing bitterly. |
| 19 Kaum eine Bosheit ist wie Frauenbosheit; das Los des Sünders treffe auf sie. | 19 Any iniquity is insignificant compared to a wife's iniquity; may a sinner's lot befall her! |
| 20 Wie ein sandiger Aufstieg für die Füße eines Greises ist eine zungenfertige Frau für einen stillen Mann. | 20 A sandy ascent for the feet of the aged-- such is a garrulous wife for a quiet husband. |
| 21 Fall nicht herein auf die Schönheit einer Frau, begehre nicht, was sie besitzt. | 21 Do not be ensnared by a woman's beauty, and do not desire a woman for her possessions. |
| 22 Denn harte Knechtschaft und Schande ist es, wenn eine Frau ihren Mann ernährt. | 22 There is wrath and impudence and great disgrace when a wife supports her husband. |
| 23 Bedrücktes Herz und düsteres Gesicht und ein wundes Herz: eine böse Frau; schlaffe Hände und zitternde Knie: eine Frau, die ihren Mann nicht glücklich macht. | 23 A dejected mind, a gloomy face, and a wounded heart are caused by an evil wife. Drooping hands and weak knees are caused by the wife who does not make her husband happy. |
| 24 Von einer Frau nahm die Sünde ihren Anfang, ihretwegen müssen wir alle sterben. | 24 From a woman sin had its beginning, and because of her we all die. |
| 25 Gib dem Wasser keinen Abfluss und einer schlechten Frau keine Freiheit! | 25 Allow no outlet to water, and no boldness of speech in an evil wife. |
| 26 Geht sie dir nicht zur Seite, trenn sie von deinem Leib! | 26 If she does not go as you direct, separate her from yourself. |