Jesus Sirach 25
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Drei Dinge gefallen mir, sie sind Gott und den Menschen angenehm: Eintracht unter Brüdern, Liebe zwischen Freunden, Mann und Frau, die einander verstehen. | 1 In three things I was beautified, and stood up beautiful both before God and men: the unity of brethren, the love of neighbours, a man and a wife that agree together. |
2 Drei Gruppen von Menschen sind mir verhasst, ihre Lebensweise verabscheue ich sehr: den hochmütigen Armen, den betrügerischen Reichen, den ehebrecherischen Greis ohne Vernunft. | 2 Three sorts of men my soul hateth, and I am greatly offended at their life: a poor man that is proud, a rich man that is a liar, and an old adulterer that doateth. |
3 Hast du in der Jugend nicht gesammelt, wie wirst du im Alter etwas haben? | 3 If thou hast gathered nothing in thy youth, how canst thou find any thing in thine age? |
4 Wie gut steht Hochbetagten rechtes Urteil an und den Alten, Rat zu wissen. | 4 O how comely a thing is judgment for gray hairs, and for ancient men to know counsel! |
5 Wie gut steht Hochbetagten Weisheit an, würdigen Männern Überlegung und Rat. | 5 O how comely is the wisdom of old men, and understanding and counsel to men of honour. |
6 Ein Ehrenkranz der Alten ist reiche Erfahrung, ihr Ruhm ist die Gottesfurcht. | 6 Much experience is the crown of old men, and the fear of God is their glory. |
7 Neun, die ich im Sinn habe, preise ich, zehn führe ich rühmend im Mund: Einen Mann, der Freude hat an seinen Kindern, und einen, der den Sturz seiner Feinde erlebt. | 7 There be nine things which I have judged in mine heart to be happy, and the tenth I will utter with my tongue: A man that hath joy of his children; and he that liveth to see the fall of his enemy: |
8 Wohl dem Gatten einer klugen Frau und der nicht gleichsam mit einem Gespann von Ochs und Esel pflügen muss. Wohl dem, der nicht durch seine Zunge zu Fall kommt und der keinem dienen muss, der unter ihm steht. | 8 Well is him that dwelleth with a wife of understanding, and that hath not slipped with his tongue, and that hath not served a man more unworthy than himself: |
9 Wohl dem, der einen Freund fand und der zu Ohren sprechen darf, die hören. | 9 Well is him that hath found prudence, and he that speaketh in the ears of them that will hear: |
10 Wie groß ist einer, der Weisheit fand; doch keiner übertrifft den Gottesfürchtigen. | 10 O how great is he that findeth wisdom! yet is there none above him that feareth the Lord. |
11 Die Furcht vor dem Herrn überragt alles; wer an ihr fest hält, ist mit niemand vergleichbar. | 11 But the love of the Lord passeth all things for illumination: he that holdeth it, whereto shall he be likened? |
12 [] | 12 The fear of the Lord is the beginning of his love: and faith is the beginning of cleaving unto him. |
13 Jede Wunde, nur keine Herzenswunde; jede Bosheit, nur keine Frauenbosheit. | 13 [Give me] any plague, but the plague of the heart: and any wickedness, but the wickedness of a woman: |
14 Jedes Ungemach, nur kein Ungemach durch die zurückgesetzte Frau, jede Rache, nur keine Rache durch die Nebenfrau. | 14 And any affliction, but the affliction from them that hate me: and any revenge, but the revenge of enemies. |
15 Kein Gift ist schlimmer als Schlangengift, kein Zorn schlimmer als Frauenzorn. | 15 There is no head above the head of a serpent; and there is no wrath above the wrath of an enemy. |
16 Lieber mit einem Löwen oder Drachen zusammenhausen, als bei einer bösen Frau wohnen. | 16 I had rather dwell with a lion and a dragon, than to keep house with a wicked woman. |
17 Die Schlechtigkeit einer Frau macht ihr Aussehen düster und verfinstert ihr Gesicht wie das einer Bärin. | 17 The wickedness of a woman changeth her face, and darkeneth her countenance like sackcloth. |
18 Sitzt ihr Mann im Freundeskreis, muss er unwillkürlich seufzen. | 18 Her husband shall sit among his neighbours; and when he heareth it shall sigh bitterly. |
19 Kaum eine Bosheit ist wie Frauenbosheit; das Los des Sünders treffe auf sie. | 19 All wickedness is but little to the wickedness of a woman: let the portion of a sinner fall upon her. |
20 Wie ein sandiger Aufstieg für die Füße eines Greises ist eine zungenfertige Frau für einen stillen Mann. | 20 As the climbing up a sandy way is to the feet of the aged, so is a wife full of words to a quiet man. |
21 Fall nicht herein auf die Schönheit einer Frau, begehre nicht, was sie besitzt. | 21 Stumble not at the beauty of a woman, and desire her not for pleasure. |
22 Denn harte Knechtschaft und Schande ist es, wenn eine Frau ihren Mann ernährt. | 22 A woman, if she maintain her husband, is full of anger, impudence, and much reproach. |
23 Bedrücktes Herz und düsteres Gesicht und ein wundes Herz: eine böse Frau; schlaffe Hände und zitternde Knie: eine Frau, die ihren Mann nicht glücklich macht. | 23 A wicked woman abateth the courage, maketh an heavy countenance and a wounded heart: a woman that will not comfort her husband in distress maketh weak hands and feeble knees. |
24 Von einer Frau nahm die Sünde ihren Anfang, ihretwegen müssen wir alle sterben. | 24 Of the woman came the beginning of sin, and through her we all die. |
25 Gib dem Wasser keinen Abfluss und einer schlechten Frau keine Freiheit! | 25 Give the water no passage; neither a wicked woman liberty to gad abroad. |
26 Geht sie dir nicht zur Seite, trenn sie von deinem Leib! | 26 If she go not as thou wouldest have her, cut her off from thy flesh, and give her a bill of divorce, and let her go. |