Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 14


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 Wohl dem Menschen, dem sein eigener Mund keine Vorwürfe macht,
der nicht klagen muss vor Kummer über seine Sünden.
1 Blessed is anyone who has not sinned in speech and who needs feel no remorse for sins.
2 Wohl dem Menschen, der sich nicht selbst tadeln muss
und dessen Hoffnung nicht aufhört.
2 Blessed is anyone whose conscience brings no reproach and who has never given up hope.
3 Einem Engherzigen steht Reichtum nicht an.
Wozu braucht ein Geiziger Gold?
3 Wealth is not the right thing for the niggardly, and what use are possessions to the covetous?
4 Wer gegen sich selbst geizt, sammelt für einen andern;
in seinen Gütern wird ein Fremder schwelgen.
4 Whoever hoards by stinting himself is hoarding for others, and others wil live sumptuously on hisriches.
5 Wer sich selbst nichts gönnt, wem kann der Gutes tun?
Er wird seinem eigenen Glück nicht begegnen.
5 If someone is mean to himself, whom does he benefit? he does not even enjoy what is his own.
6 Keiner ist schlimmer daran als einer, der sich selbst nichts gönnt,
ihn selbst trifft die Strafe für seine Missgunst.
6 No one is meaner than the person who is mean to himself, this is how his wickedness repays him.
7 Tut er etwas Gutes, dann tut er es aus Versehen
und am Ende zeigt er seine Schlechtigkeit.
7 If he does any good, he does it unintentional y, and in the end he himself reveals his wickedness.
8 Schlimm ist ein Geizhals,
der sein Gesicht abwendet und die Hungernden verachtet.
8 Wicked the person who has an envious eye, averting his face, and careless of others' lives.
9 Dem Auge des Toren ist sein Besitz zu klein,
ein geiziges Auge trocknet die Seele aus.
9 The eye of the grasping is not content with what he has, greed shrivels up the soul.
10 Das Auge des Geizigen hastet nach Speise,
Unruhe herrscht an seinem Tisch. [Ein gütiges Auge mehrt das Brot,
selbst eine schwache Quelle spendet Wasser auf den Tisch.]
10 The miser is grudging of bread, there is famine at his table.
11 Mein Sohn, wenn du imstande bist, pflege dich selbst;
so weit du kannst, lass es dir gut gehen!
11 My child, treat yourself as wel as you can afford, and bring worthy offerings to the Lord.
12 Denk daran, dass der Tod nicht säumt
und die Frist bis zur Unterwelt dir unbekannt ist.
12 Remember that death wil not delay, and that you have never seen Sheol's contract.
13 Bevor du stirbst, tu Gutes dem Freund;
beschenk ihn, so viel du vermagst.
13 Be kind to your friend before you die, treat him as generously as you can afford.
14 Versag dir nicht das Glück des heutigen Tages;
an der Lust, die dir zusteht, geh nicht vorbei!
14 Do not refuse yourself the good things of today, do not let your share of what is lawfully desired passyou by.
15 Musst du nicht einem andern deinen Besitz hinterlassen,
den Erben, die das Los werfen über das, was du mühsam erworben hast?
15 Wil you not have to leave your fortune to another, and the fruit of your labour to be divided by lot?
16 Beschenk den Bruder und gönn auch dir etwas;
denn in der Unterwelt ist kein Genuss mehr zu finden.
16 Give and receive, enjoy yourself -- there are no pleasures to be found in Sheol.
17 Wir alle werden alt wie ein Kleid;
es ist ein ewiges Gesetz: Alles muss sterben.
17 Like clothes, every body wil wear out, the age -- old law is, 'Everyone must die.'
18 Wie sprossende Blätter am grünen Baum
- das eine welkt, das andere wächst nach -, so sind die Geschlechter von Fleisch und Blut:
das eine stirbt, das andere reift heran.
18 Like foliage growing on a bushy tree, some leaves fal ing, others growing, so are the generations offlesh and blood: one dies, another is born.
19 Alle ihre Werke vermodern,
was ihre Hände schufen, folgt ihnen nach.
19 Every achievement rots away and perishes, and with it goes its author.
20 Wohl dem Menschen, der nachsinnt über die Weisheit,
der sich bemüht um Einsicht,
20 Blessed is anyone who meditates on wisdom, and reasons with intelligence,
21 der seinen Sinn richtet auf ihre Wege
und auf ihre Pfade achtet,
21 who studies her ways in his heart, and ponders her secrets.
22 der ihr nachgeht wie ein Späher
und an ihren Eingängen lauert,
22 He pursues her like a hunter, and lies in wait by her path;
23 der durch ihre Fenster schaut
und an ihren Türen horcht,
23 he peeps in at her windows, and listens at her doors;
24 der sich bei ihrem Haus niederlässt
und seine Zeltstricke an ihrer Mauer befestigt,
24 he lodges close to her house, and fixes his peg in her wal s;
25 der neben ihr sein Zelt aufstellt
und so eine gute Wohnung hat,
25 he pitches his tent at her side, and lodges in an excel ent lodging;
26 der sein Nest in ihr Laub baut
und in ihren Zweigen die Nacht verbringt,
26 he sets his children in her shade, and camps beneath her branches;
27 der sich in ihrem Schatten vor der Hitze verbirgt
und im Schutz ihres Hauses wohnt.
27 he is sheltered by her from the heat, and in her glory he makes his home.