Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 14


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBLIA
1 Wohl dem Menschen, dem sein eigener Mund keine Vorwürfe macht,
der nicht klagen muss vor Kummer über seine Sünden.
1 Feliz el hombre que no se ha deslizado con su boca,
ni sufre tormento por la tristeza del pecado.
2 Wohl dem Menschen, der sich nicht selbst tadeln muss
und dessen Hoffnung nicht aufhört.
2 Feliz aquel a quien su conciencia no reprocha,
y que no queda corrido en su esperanza.
3 Einem Engherzigen steht Reichtum nicht an.
Wozu braucht ein Geiziger Gold?
3 Para el hombre mezquino no es buena la riqueza,
para el envidioso, ¿de qué sirve el dinero?
4 Wer gegen sich selbst geizt, sammelt für einen andern;
in seinen Gütern wird ein Fremder schwelgen.
4 Quien amontona a expensas de sí mismo, para otros amontona,
con sus bienes se regalarán otros.
5 Wer sich selbst nichts gönnt, wem kann der Gutes tun?
Er wird seinem eigenen Glück nicht begegnen.
5 El que es malo para sí, ¿para quién será bueno?
No logrará contento en medio de sus tesoros.
6 Keiner ist schlimmer daran als einer, der sich selbst nichts gönnt,
ihn selbst trifft die Strafe für seine Missgunst.
6 Nadie peor que el que se tortura a sí mismo,
esa es la paga de su maldad.
7 Tut er etwas Gutes, dann tut er es aus Versehen
und am Ende zeigt er seine Schlechtigkeit.
7 Aun si llega a hacer el bien, lo hace por descuido,
al final dejará ver su maldad.
8 Schlimm ist ein Geizhals,
der sein Gesicht abwendet und die Hungernden verachtet.
8 Malo es el de ojo envidioso,
que vuelve su rostro y desprecia a los demás.
9 Dem Auge des Toren ist sein Besitz zu klein,
ein geiziges Auge trocknet die Seele aus.
9 El ojo del avaro no se satisface con su suerte,
la avaricia seca el alma.
10 Das Auge des Geizigen hastet nach Speise,
Unruhe herrscht an seinem Tisch. [Ein gütiges Auge mehrt das Brot,
selbst eine schwache Quelle spendet Wasser auf den Tisch.]
10 El ojo malo se alampa por el pan,
hambriento está en su propia mesa.
11 Mein Sohn, wenn du imstande bist, pflege dich selbst;
so weit du kannst, lass es dir gut gehen!
11 Hijo, trátate bien, conforme a lo que tengas,
y presenta dignamente tus ofrendas al Señor.
12 Denk daran, dass der Tod nicht säumt
und die Frist bis zur Unterwelt dir unbekannt ist.
12 Recuerda que la muerte no se tardará,
y que el pacto del seol no se te ha revelado.
13 Bevor du stirbst, tu Gutes dem Freund;
beschenk ihn, so viel du vermagst.
13 Antes de morir, haz el bien a tu amigo,
según tus medios dale con largueza.
14 Versag dir nicht das Glück des heutigen Tages;
an der Lust, die dir zusteht, geh nicht vorbei!
14 No te prives de pasarte un buen día,
no se te escape la posesión de un deseo legítimo.
15 Musst du nicht einem andern deinen Besitz hinterlassen,
den Erben, die das Los werfen über das, was du mühsam erworben hast?
15 ¿No dejarás a otro el fruto de tus trabajos
y el de tus fatigas, para que a suertes se reparta?
16 Beschenk den Bruder und gönn auch dir etwas;
denn in der Unterwelt ist kein Genuss mehr zu finden.
16 Da y recibe, y recrea tu alma,
que en el seol no se puede esperar buena vida.
17 Wir alle werden alt wie ein Kleid;
es ist ein ewiges Gesetz: Alles muss sterben.
17 Toda carne como un vestido envejece,
pues ley eterna es: hay que morir.
18 Wie sprossende Blätter am grünen Baum
- das eine welkt, das andere wächst nach -, so sind die Geschlechter von Fleisch und Blut:
das eine stirbt, das andere reift heran.
18 Lo mismo que las hojas sobre árbol tupido,
que unas caen y otras brotan,
así la generación de carne y sangre:
una muere y otra nace.
19 Alle ihre Werke vermodern,
was ihre Hände schufen, folgt ihnen nach.
19 Toda obra corruptible desaparece,
y su autor se irá con ella.
20 Wohl dem Menschen, der nachsinnt über die Weisheit,
der sich bemüht um Einsicht,
20 Feliz el hombre que se ejercita en la sabiduría,
y que en su inteligencia reflexiona,
21 der seinen Sinn richtet auf ihre Wege
und auf ihre Pfade achtet,
21 que medita sus caminos en su corazón,
y sus secretos considera.
22 der ihr nachgeht wie ein Späher
und an ihren Eingängen lauert,
22 Sale en su busca como el que sigue el rastro,
y en sus caminos se pone al acecho.
23 der durch ihre Fenster schaut
und an ihren Türen horcht,
23 Se asoma a sus ventanas,
y a sus puertas escucha.
24 der sich bei ihrem Haus niederlässt
und seine Zeltstricke an ihrer Mauer befestigt,
24 Acampa muy cerca de su casa,
y clava la clavija en sus muros.
25 der neben ihr sein Zelt aufstellt
und so eine gute Wohnung hat,
25 Monta su tienda junto a ella,
y se alberga en su albergue dichoso.
26 der sein Nest in ihr Laub baut
und in ihren Zweigen die Nacht verbringt,
26 Pone sus hijos a su abrigo,
y bajo sus ramas se cobija.
27 der sich in ihrem Schatten vor der Hitze verbirgt
und im Schutz ihres Hauses wohnt.
27 Por ella es protegido del calor,
y en su gloria se alberga.