Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalmen 74


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 [Ein Weisheitslied Asafs.] Warum, Gott, hast du uns für immer verstoßen?
Warum ist dein Zorn gegen die Herde deiner Weide entbrannt?
1 [Poem Of Asaph] God, why have you final y rejected us, your anger blazing against the flock you usedto pasture?
2 Denk an deine Gemeinde, die du vorzeiten erworben,
als Stamm dir zu Eigen erkauft,
an den Berg Zion, den du zur Wohnung erwählt hast.
2 Remember the people you took to yourself long ago, your own tribe which you redeemed, and thisMount Zion where you came to live.
3 Erheb deine Schritte zu den uralten Trümmern!
Der Feind hat im Heiligtum alles verwüstet.
3 Come up to these endless ruins! The enemy have sacked everything in the sanctuary;
4 Deine Widersacher lärmten an deiner heiligen Stätte,
stellten ihre Banner auf als Zeichen des Sieges.
4 your opponents made uproar in the place of assemblies, they fixed their emblems over the entrance,emblems
5 Wie einer die Axt schwingt im Dickicht des Waldes,
5 never known before. Their axes deep in the wood,
6 so zerschlugen sie all das Schnitzwerk mit Beil und Hammer.6 hacking at the panels, they battered them down with axe and pick;
7 Sie legten an dein Heiligtum Feuer,
entweihten die Wohnung deines Namens bis auf den Grund.
7 they set fire to your sanctuary, profanely rased to the ground the dwel ing-place of your name.
8 Sie sagten in ihrem Herzen: «Wir zerstören alles.»
Und sie verbrannten alle Gottesstätten ringsum im Land.
8 They said to themselves, 'Let us crush them at one stroke!' They burned down every sacred shrine inthe land.
9 Zeichen für uns sehen wir nicht,
es ist kein Prophet mehr da,
niemand von uns weiß, wie lange noch.
9 We see no signs, no prophet any more, and none of us knows how long it wil last.
10 Wie lange, Gott, darf der Bedränger noch schmähen,
darf der Feind ewig deinen Namen lästern?
10 How much longer, God, will the enemy blaspheme? Is the enemy to insult your name for ever?
11 Warum ziehst du die Hand von uns ab,
hältst deine Rechte im Gewand verborgen?
11 Why hold back your hand, keep your right hand hidden in the folds of your robe?
12 Doch Gott ist mein König von alters her,
Taten des Heils vollbringt er auf Erden.
12 Yet, God, my king from the first, author of saving acts throughout the earth,
13 Mit deiner Macht hast du das Meer zerspalten,
die Häupter der Drachen über den Wassern zerschmettert.
13 by your power you split the sea in two, and smashed the heads of the monsters on the waters.
14 Du hast die Köpfe des Levíatan zermalmt,
ihn zum Fraß gegeben den Ungeheuern der See.
14 You crushed Leviathan's heads, gave him as food to the wild animals.
15 Hervorbrechen ließest du Quellen und Bäche,
austrocknen Ströme, die sonst nie versiegen.
15 You released the springs and brooks, and turned primordial rivers into dry land.
16 Dein ist der Tag, dein auch die Nacht,
hingestellt hast du Sonne und Mond.
16 Yours is the day and yours the night, you caused sun and light to exist,
17 Du hast die Grenzen der Erde festgesetzt,
hast Sommer und Winter geschaffen.
17 you fixed all the boundaries of the earth, you created summer and winter.
18 Denk daran: Der Feind schmäht den Herrn,
ein Volk ohne Einsicht lästert deinen Namen.
18 Remember, Yahweh, the enemy's blasphemy, a foolish people insults your name.
19 Gib dem Raubtier das Leben deiner Taube nicht preis;
das Leben deiner Armen vergiss nicht für immer!
19 Do not surrender your turtledove to the beast; do not forget for ever the life of your oppressed people.
20 Blick hin auf deinen Bund!
Denn voll von Schlupfwinkeln der Gewalt ist unser Land.
20 Look to the covenant! Al the hiding-places of the land are ful , haunts of violence.
21 Lass den Bedrückten nicht beschämt von dir weggehn!
Arme und Gebeugte sollen deinen Namen rühmen.
21 Do not let the downtrodden retreat in confusion, give the poor and needy cause to praise your name.
22 Erheb dich, Gott, und führe deine Sache!
Bedenke, wie die Toren dich täglich schmähen.
22 Arise, God, champion your own cause, remember how fools blaspheme you all day long!
23 Vergiss nicht das Geschrei deiner Gegner,
das Toben deiner Widersacher, das ständig emporsteigt.
23 Do not forget the shouting of your enemies, the ever-mounting uproar of your adversaries.