Psalmen 74
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 [Ein Weisheitslied Asafs.] Warum, Gott, hast du uns für immer verstoßen? Warum ist dein Zorn gegen die Herde deiner Weide entbrannt? | 1 Maskil. Di Asaf.O Dio, perché ci respingi per sempre,fumante di colleracontro il gregge del tuo pascolo? |
2 Denk an deine Gemeinde, die du vorzeiten erworben, als Stamm dir zu Eigen erkauft, an den Berg Zion, den du zur Wohnung erwählt hast. | 2 Ricòrdati della comunitàche ti sei acquistata nei tempi antichi.Hai riscattato la tribù che è tua proprietà,il monte Sion, dove hai preso dimora. |
3 Erheb deine Schritte zu den uralten Trümmern! Der Feind hat im Heiligtum alles verwüstet. | 3 Volgi i tuoi passi a queste rovine eterne:il nemico ha devastato tutto nel santuario. |
4 Deine Widersacher lärmten an deiner heiligen Stätte, stellten ihre Banner auf als Zeichen des Sieges. | 4 Ruggirono i tuoi avversari nella tua assemblea,issarono le loro bandiere come insegna. |
5 Wie einer die Axt schwingt im Dickicht des Waldes, | 5 Come gente che s’apre un varco verso l’altocon la scure nel folto della selva, |
6 so zerschlugen sie all das Schnitzwerk mit Beil und Hammer. | 6 con l’ascia e con le mazzefrantumavano le sue porte. |
7 Sie legten an dein Heiligtum Feuer, entweihten die Wohnung deines Namens bis auf den Grund. | 7 Hanno dato alle fiamme il tuo santuario,hanno profanato e demolito la dimora del tuo nome; |
8 Sie sagten in ihrem Herzen: «Wir zerstören alles.» Und sie verbrannten alle Gottesstätten ringsum im Land. | 8 pensavano: «Distruggiamoli tutti».Hanno incendiato nel paese tutte le dimore di Dio. |
9 Zeichen für uns sehen wir nicht, es ist kein Prophet mehr da, niemand von uns weiß, wie lange noch. | 9 Non vediamo più le nostre bandiere,non ci sono più profetie tra noi nessuno sa fino a quando. |
10 Wie lange, Gott, darf der Bedränger noch schmähen, darf der Feind ewig deinen Namen lästern? | 10 Fino a quando, o Dio, insulterà l’avversario?Il nemico disprezzerà per sempre il tuo nome? |
11 Warum ziehst du die Hand von uns ab, hältst deine Rechte im Gewand verborgen? | 11 Perché ritiri la tua manoe trattieni in seno la tua destra? |
12 Doch Gott ist mein König von alters her, Taten des Heils vollbringt er auf Erden. | 12 Eppure Dio è nostro re dai tempi antichi,ha operato la salvezza nella nostra terra. |
13 Mit deiner Macht hast du das Meer zerspalten, die Häupter der Drachen über den Wassern zerschmettert. | 13 Tu con potenza hai diviso il mare,hai spezzato la testa dei draghi sulle acque. |
14 Du hast die Köpfe des Levíatan zermalmt, ihn zum Fraß gegeben den Ungeheuern der See. | 14 Tu hai frantumato le teste di Leviatàn,lo hai dato in pasto a un branco di belve. |
15 Hervorbrechen ließest du Quellen und Bäche, austrocknen Ströme, die sonst nie versiegen. | 15 Tu hai fatto scaturire fonti e torrenti,tu hai inaridito fiumi perenni. |
16 Dein ist der Tag, dein auch die Nacht, hingestellt hast du Sonne und Mond. | 16 Tuo è il giorno e tua è la notte,tu hai fissato la luna e il sole; |
17 Du hast die Grenzen der Erde festgesetzt, hast Sommer und Winter geschaffen. | 17 tu hai stabilito i confini della terra,l’estate e l’inverno tu li hai plasmati. |
18 Denk daran: Der Feind schmäht den Herrn, ein Volk ohne Einsicht lästert deinen Namen. | 18 Ricòrdati di questo:il nemico ha insultato il Signore,un popolo stolto ha disprezzato il tuo nome. |
19 Gib dem Raubtier das Leben deiner Taube nicht preis; das Leben deiner Armen vergiss nicht für immer! | 19 Non abbandonare ai rapaci la vita della tua tortora,non dimenticare per sempre la vita dei tuoi poveri. |
20 Blick hin auf deinen Bund! Denn voll von Schlupfwinkeln der Gewalt ist unser Land. | 20 Volgi lo sguardo alla tua alleanza;gli angoli della terra sono covi di violenza. |
21 Lass den Bedrückten nicht beschämt von dir weggehn! Arme und Gebeugte sollen deinen Namen rühmen. | 21 L’oppresso non ritorni confuso,il povero e il misero lodino il tuo nome. |
22 Erheb dich, Gott, und führe deine Sache! Bedenke, wie die Toren dich täglich schmähen. | 22 Àlzati, o Dio, difendi la mia causa,ricorda che lo stolto ti insulta tutto il giorno. |
23 Vergiss nicht das Geschrei deiner Gegner, das Toben deiner Widersacher, das ständig emporsteigt. | 23 Non dimenticare il clamore dei tuoi nemici;il tumulto dei tuoi avversari cresce senza fine. |