Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalmen 74


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBLIA
1 [Ein Weisheitslied Asafs.] Warum, Gott, hast du uns für immer verstoßen?
Warum ist dein Zorn gegen die Herde deiner Weide entbrannt?
1 Poema. De Asaf.
¿Por qué has de rechazar, oh Dios, por siempre,
por qué humear de cólera contra el rebaño de tu pasto?
2 Denk an deine Gemeinde, die du vorzeiten erworben,
als Stamm dir zu Eigen erkauft,
an den Berg Zion, den du zur Wohnung erwählt hast.
2 Acuérdate de la comunidad que de antiguo adquiriste,
la que tú rescataste, tribu de tu heredad,
y del monte Sión donde pusiste tu morada.
3 Erheb deine Schritte zu den uralten Trümmern!
Der Feind hat im Heiligtum alles verwüstet.
3 Guía tus pasos a estas ruinas sin fin:
todo en el santuario lo ha devastado el enemigo.
4 Deine Widersacher lärmten an deiner heiligen Stätte,
stellten ihre Banner auf als Zeichen des Sieges.
4 En el lugar de tus reuniones rugieron tus adversarios,
pusieron sus enseñas, enseñas
5 Wie einer die Axt schwingt im Dickicht des Waldes,
5 que no se conocían,
en el frontón de la entrada.
Machetes en bosque espeso,
6 so zerschlugen sie all das Schnitzwerk mit Beil und Hammer.6 a una cercenaban sus jambas,
y con hacha y martillo desgajaban.
7 Sie legten an dein Heiligtum Feuer,
entweihten die Wohnung deines Namens bis auf den Grund.
7 Prendieron fuego a tu santuario,
por tierra profanaron la mansión de tu nombre.
8 Sie sagten in ihrem Herzen: «Wir zerstören alles.»
Und sie verbrannten alle Gottesstätten ringsum im Land.
8 Dijeron en su corazón: «¡Destruyámoslos en bloque!»
Quemaron en la tierra todo lugar de santa reunión.
9 Zeichen für uns sehen wir nicht,
es ist kein Prophet mehr da,
niemand von uns weiß, wie lange noch.
9 No vemos nuestras enseñas, no existen ya profetas,
ni nadie entre nosotros que sepa hasta cuándo.
10 Wie lange, Gott, darf der Bedränger noch schmähen,
darf der Feind ewig deinen Namen lästern?
10 ¿Hasta cuándo, oh Dios, provocará el adversario?
¿Ultrajará tu nombre por siempre el enemigo?
11 Warum ziehst du die Hand von uns ab,
hältst deine Rechte im Gewand verborgen?
11 ¿Por qué retraes tu mano,
y en tu seno retienes escondida tu diestra?
12 Doch Gott ist mein König von alters her,
Taten des Heils vollbringt er auf Erden.
12 Oh Dios, mi rey desde el principio,
autor de salvación en medio de la tierra,
13 Mit deiner Macht hast du das Meer zerspalten,
die Häupter der Drachen über den Wassern zerschmettert.
13 tú hendiste el mar con tu poder,
quebraste las cabezas de los montruos en las aguas;
14 Du hast die Köpfe des Levíatan zermalmt,
ihn zum Fraß gegeben den Ungeheuern der See.
14 tú machacaste las cabezas de Leviatán
y las hiciste pasto de las fieras;
15 Hervorbrechen ließest du Quellen und Bäche,
austrocknen Ströme, die sonst nie versiegen.
15 tú abriste manantiales y torrentes,
y secaste ríos inagotables;
16 Dein ist der Tag, dein auch die Nacht,
hingestellt hast du Sonne und Mond.
16 tuyo es el día, tuya también la noche,
tú la luna y el sol estableciste,
17 Du hast die Grenzen der Erde festgesetzt,
hast Sommer und Winter geschaffen.
17 tú trazaste todos los confines de la tierra,
el verano y el invierno tú formaste.
18 Denk daran: Der Feind schmäht den Herrn,
ein Volk ohne Einsicht lästert deinen Namen.
18 Recuérdalo, Yahveh: provoca el enemigo,
tu nombre ultraja un pueblo necio.
19 Gib dem Raubtier das Leben deiner Taube nicht preis;
das Leben deiner Armen vergiss nicht für immer!
19 No entregues a la bestia el alma de tu tórtola,
la vida de tus pobres no olvides para siempre.
20 Blick hin auf deinen Bund!
Denn voll von Schlupfwinkeln der Gewalt ist unser Land.
20 Piensa en la alianza, que están llenos
los rincones del país de guaridas de violencia.
21 Lass den Bedrückten nicht beschämt von dir weggehn!
Arme und Gebeugte sollen deinen Namen rühmen.
21 ¡No vuelva cubierto de vergüenza el oprimido;
el humilde y el pobre puedan loar tu nombre!
22 Erheb dich, Gott, und führe deine Sache!
Bedenke, wie die Toren dich täglich schmähen.
22 ¡Alzate, oh Dios, a defender tu causa,
acuérdate del necio que te provoca todo el día!
23 Vergiss nicht das Geschrei deiner Gegner,
das Toben deiner Widersacher, das ständig emporsteigt.
23 No olvides el griterío de tus adversarios,
el clamor de tus agresores que crece sin cesar!