Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmen 141


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBLES DES PEUPLES
1 [Ein Psalm Davids.] Herr, ich rufe zu dir. Eile mir zu Hilfe;
höre auf meine Stimme, wenn ich zu dir rufe.
1 Psaume de David. Seigneur, je t’appelle, accours vers moi, entends mes appels.
2 Wie ein Rauchopfer steige mein Gebet vor dir auf;
als Abendopfer gelte vor dir, wenn ich meine Hände erhebe.
2 Que ma prière monte à toi comme une nuée d’encens, mes mains, levées vers toi, en offrande du soir!
3 Herr, stell eine Wache vor meinen Mund,
eine Wehr vor das Tor meiner Lippen!
3 Mets une garde, Seigneur, à ma bouche, veille sur la porte de mes lèvres.
4 Gib, dass mein Herz sich bösen Worten nicht zuneigt,
dass ich nichts tue, was schändlich ist, zusammen mit Menschen, die Unrecht tun.
Von ihren Leckerbissen will ich nicht kosten.
4 N’incline pas mon cœur à des œuvres mauvaises, que je n’aie pas de part à quelque sombre affaire avec les habitués du mal.
5 Der Gerechte mag mich schlagen aus Güte:
Wenn er mich bessert, ist es Salböl für mein Haupt; da wird sich mein Haupt nicht sträuben.
Ist er in Not, will ich stets für ihn beten.
5 Plutôt le reproche et la gifle méritée, que l’huile des méchants pour pommader ma tête! Ma prière témoigne contre leurs méfaits.
6 Haben ihre Richter sich auch die Felsen hinabgestürzt,
sie sollen hören, dass mein Wort für sie freundlich ist.
6 Leurs meneurs seront jetés dans le ravin, ils comprendront alors comme j’étais indulgent.
7 Wie wenn man Furchen zieht und das Erdreich aufreißt,
so sind unsre Glieder hingestreut an den Rand der Unterwelt.
7 Une faille s’ouvrira dans la terre, et leurs os joncheront le passage aux enfers.
8 Mein Herr und Gott, meine Augen richten sich auf dich;
bei dir berge ich mich. Gieß mein Leben nicht aus!
8 Vers toi, Seigneur, se tournent mes yeux; en toi je me confie, ne lâche pas ma vie.
9 Vor der Schlinge, die sie mir legten, bewahre mich,
vor den Fallen derer, die Unrecht tun!
9 Garde-moi du piège qu’on m’a tendu, et du filet où les méchants m’attendent.
10 Die Frevler sollen sich in ihren eigenen Netzen fangen,
während ich heil entkomme.
10 Que les pécheurs se prennent à leur propre piège, et que moi, tout seul, je m’en tire.