Ijob 8
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Da antwortete Bildad von Schuach und sprach: | 1 فاجاب بلدد الشوحي وقال |
2 Wie lange noch willst du derlei reden? Nur heftiger Wind sind die Worte deines Mundes. | 2 الى متى تقول هذا وتكون اقوال فيك ريحا شديدة. |
3 Beugt etwa Gott das Recht oder beugt der Allmächtige die Gerechtigkeit? | 3 هل الله يعوّج القضاء او القدير يعكس الحق. |
4 Haben deine Kinder gefehlt gegen ihn, gab er sie der Gewalt ihres Frevels preis. | 4 اذ اخطأ اليه بنوك دفعهم الى يد معصيتهم. |
5 Wenn du mit Eifer Gott suchst, an den Allmächtigen dich flehend wendest, | 5 فان بكرت انت الى الله وتضرعت الى القدير. |
6 wenn du rein bist und recht, dann wird er über dich wachen, dein Heim herstellen, wie es dir zusteht. | 6 ان كنت انت زكيا مستقيما فانه الآن يتنبه لك ويسلم مسكن برك. |
7 Und war dein Anfang auch gering, dein Ende wird gewaltig groß. | 7 وان تكن اولاك صغيرة فآخرتك تكثر جدا |
8 Ja, frag nur das frühere Geschlecht und merk dir, was die Väter erforschten. | 8 اسأل القرون الاولى وتأكد مباحث آبائهم. |
9 Wir sind von gestern nur und wissen nichts, wie Schatten sind auf Erden unsre Tage. | 9 لاننا نحن من امس ولا نعلم لان ايامنا على الارض ظل. |
10 Unterweisen sie dich nicht, sprechen sie nicht zu dir, geben sie dir nicht Worte aus ihrem Herzen: | 10 فهلا يعلمونك. يقولون لك ومن قلوبهم يخرجون اقوالا قائلين |
11 Wächst ohne Sumpf das Schilfrohr hoch, wird Riedgras ohne Wasser groß? | 11 هل ينمي البردي في غير الغمقة او تنبت الحلفاء بلا ماء. |
12 In Blüte und noch nicht gemäht, verwelkt es schon vor allem Gras. | 12 وهو بعد في نضارته لم يقطع ييبس قبل كل العشب. |
13 So enden alle, die Gott vergessen, des Ruchlosen Hoffen wird zunichte. | 13 هكذا سبل كل الناسين الله ورجاء الفاجر يخيب |
14 Ein Spinngewebe ist seine Zuversicht, ein Spinnennetz sein Verlass. | 14 فينقطع اعتماده ومتكله بيت العنكبوت. |
15 Stützt er sich auf sein Haus, es hält nicht stand, klammert er sich daran, es bleibt nicht stehen. | 15 يستند الى بيته فلا يثبت. يتمسك به فلا يقوم. |
16 Er steht im Saft vor der Sonne, seine Zweige überwuchern den Garten, | 16 هو رطب تجاه الشمس وعلى جنته تنبت خراعيبه. |
17 im Geröll verflechten sich seine Wurzeln, zwischen Steinen halten sie sich fest. | 17 واصوله مشتبكة في الرجمة فترى محل الحجارة. |
18 Doch Gott tilgt ihn aus an seiner Stätte, sie leugnet ihn: Nie habe ich dich gesehen. | 18 ان اقتلعه من مكانه يجحده قائلا ما رايتك. |
19 Siehe, das ist die Freude seines Weges und ein anderer sprießt aus dem Staub. | 19 هذا هو فرح طريقه ومن التراب ينبت آخر |
20 Ja, Gott verschmäht den Schuldlosen nicht, die Hand der Boshaften aber hält er nicht fest. | 20 هوذا الله لا يرفض الكامل ولا يأخذ بيد فاعلي الشر. |
21 Mit Lachen wird er deinen Mund noch füllen, deine Lippen mit Jubel. | 21 عندما يملأ فاك ضحكا وشفتيك هتافا. |
22 Deine Hasser werden sich kleiden in Schmach, das Zelt der Frevler besteht nicht mehr. | 22 يلبس مبغضوك خزيا. اما خيمة الاشرار فلا تكون |