Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ijob 8


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Da antwortete Bildad von Schuach und sprach:1 But Baldad the Suhite, responding, said:
2 Wie lange noch willst du derlei reden?
Nur heftiger Wind sind die Worte deines Mundes.
2 How long will you speak this way, so that the words of your mouth are like a changeable wind?
3 Beugt etwa Gott das Recht
oder beugt der Allmächtige die Gerechtigkeit?
3 Does God supplant judgment, or does the Almighty subvert that which is just?
4 Haben deine Kinder gefehlt gegen ihn,
gab er sie der Gewalt ihres Frevels preis.
4 And if now your children have sinned against him, and he has dismissed them into the power of their iniquity,
5 Wenn du mit Eifer Gott suchst,
an den Allmächtigen dich flehend wendest,
5 even so, you should arise early to God, so as to beseech the Almighty.
6 wenn du rein bist und recht,
dann wird er über dich wachen,
dein Heim herstellen, wie es dir zusteht.
6 If you approach with purity and honesty, he will quickly be attentive to you, and a peaceful life will repay your righteousness,
7 Und war dein Anfang auch gering,
dein Ende wird gewaltig groß.
7 so much so that, if your former things were small, your latter things would be multiplied greatly.
8 Ja, frag nur das frühere Geschlecht
und merk dir, was die Väter erforschten.
8 For inquire of the earliest generation, and investigate diligently the history of the fathers,
9 Wir sind von gestern nur und wissen nichts,
wie Schatten sind auf Erden unsre Tage.
9 (of course, we are but of yesterday and are ignorant that our days on earth are like a shadow,)
10 Unterweisen sie dich nicht, sprechen sie nicht zu dir,
geben sie dir nicht Worte aus ihrem Herzen:
10 and they will teach you; they will speak with you and will offer you the eloquence of their hearts.
11 Wächst ohne Sumpf das Schilfrohr hoch,
wird Riedgras ohne Wasser groß?
11 Can the marsh plant live without moisture? Or can sedges grow without water?
12 In Blüte und noch nicht gemäht,
verwelkt es schon vor allem Gras.
12 When it is still in flower, and has not been pulled up by hand, it withers before all other plants.
13 So enden alle, die Gott vergessen,
des Ruchlosen Hoffen wird zunichte.
13 Just so are the ways of all who forget God, and the hope of the hypocrite will perish.
14 Ein Spinngewebe ist seine Zuversicht,
ein Spinnennetz sein Verlass.
14 His frenzy will not please him, and his faith will be like a spider’s web.
15 Stützt er sich auf sein Haus, es hält nicht stand,
klammert er sich daran, es bleibt nicht stehen.
15 He will lean on his house, and it will not stand; he will prop it up, but it will not rise.
16 Er steht im Saft vor der Sonne,
seine Zweige überwuchern den Garten,
16 He seems to have moisture before the sun arrives; and at sunrise, his sprout shoots forth.
17 im Geröll verflechten sich seine Wurzeln,
zwischen Steinen halten sie sich fest.
17 His roots will crowd together over a heap of stones, and among the stones he will remain.
18 Doch Gott tilgt ihn aus an seiner Stätte,
sie leugnet ihn: Nie habe ich dich gesehen.
18 If someone is devoured right beside him, he will deny him and will say: “I do not know you.”
19 Siehe, das ist die Freude seines Weges
und ein anderer sprießt aus dem Staub.
19 For this is the benefit of his way, that others in turn may spring up from the earth.
20 Ja, Gott verschmäht den Schuldlosen nicht,
die Hand der Boshaften aber hält er nicht fest.
20 God will not discard the simple, nor will he extend his hand to the spiteful,
21 Mit Lachen wird er deinen Mund noch füllen,
deine Lippen mit Jubel.
21 even until your mouth is filled with laughter and your lips with rejoicing.
22 Deine Hasser werden sich kleiden in Schmach,
das Zelt der Frevler besteht nicht mehr.
22 Those who hate you, will be clothed with confusion, and the tabernacle of the impious will not continue.