Ijob 8
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Da antwortete Bildad von Schuach und sprach: | 1 Bildad di Suach prese a dire: |
2 Wie lange noch willst du derlei reden? Nur heftiger Wind sind die Worte deines Mundes. | 2 «Fino a quando dirai queste cose e vento impetuoso saranno le parole della tua bocca? |
3 Beugt etwa Gott das Recht oder beugt der Allmächtige die Gerechtigkeit? | 3 Può forse Dio sovvertire il diritto o l’Onnipotente sovvertire la giustizia? |
4 Haben deine Kinder gefehlt gegen ihn, gab er sie der Gewalt ihres Frevels preis. | 4 Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, li ha abbandonati in balìa delle loro colpe. |
5 Wenn du mit Eifer Gott suchst, an den Allmächtigen dich flehend wendest, | 5 Se tu cercherai Dio e implorerai l’Onnipotente, |
6 wenn du rein bist und recht, dann wird er über dich wachen, dein Heim herstellen, wie es dir zusteht. | 6 se puro e integro tu sarai, allora egli veglierà su di te e renderà prospera la dimora della tua giustizia; |
7 Und war dein Anfang auch gering, dein Ende wird gewaltig groß. | 7 anzi, piccola cosa sarà la tua condizione di prima e quella futura sarà molto più grande. |
8 Ja, frag nur das frühere Geschlecht und merk dir, was die Väter erforschten. | 8 Chiedilo infatti alle generazioni passate, considera l’esperienza dei loro padri, |
9 Wir sind von gestern nur und wissen nichts, wie Schatten sind auf Erden unsre Tage. | 9 perché noi siamo di ieri e nulla sappiamo, un’ombra sono i nostri giorni sulla terra. |
10 Unterweisen sie dich nicht, sprechen sie nicht zu dir, geben sie dir nicht Worte aus ihrem Herzen: | 10 Non ti istruiranno e non ti parleranno traendo dal cuore le loro parole? |
11 Wächst ohne Sumpf das Schilfrohr hoch, wird Riedgras ohne Wasser groß? | 11 Cresce forse il papiro fuori della palude e si sviluppa forse il giunco senz’acqua? |
12 In Blüte und noch nicht gemäht, verwelkt es schon vor allem Gras. | 12 Ancora verde, non buono per tagliarlo, inaridirebbe prima di ogni altra erba. |
13 So enden alle, die Gott vergessen, des Ruchlosen Hoffen wird zunichte. | 13 Tale è la sorte di chi dimentica Dio, così svanisce la speranza dell’empio; |
14 Ein Spinngewebe ist seine Zuversicht, ein Spinnennetz sein Verlass. | 14 la sua fiducia è come un filo e una tela di ragno è la sua sicurezza: |
15 Stützt er sich auf sein Haus, es hält nicht stand, klammert er sich daran, es bleibt nicht stehen. | 15 se si appoggia alla sua casa, essa non resiste, se vi si aggrappa, essa non regge. |
16 Er steht im Saft vor der Sonne, seine Zweige überwuchern den Garten, | 16 Rigoglioso si mostra in faccia al sole e sopra il giardino si spandono i suoi rami, |
17 im Geröll verflechten sich seine Wurzeln, zwischen Steinen halten sie sich fest. | 17 sul terreno sassoso s’intrecciano le sue radici e tra le pietre si abbarbica. |
18 Doch Gott tilgt ihn aus an seiner Stätte, sie leugnet ihn: Nie habe ich dich gesehen. | 18 Ma se lo si strappa dal suo luogo, questo lo rinnega: “Non ti ho mai visto!”. |
19 Siehe, das ist die Freude seines Weges und ein anderer sprießt aus dem Staub. | 19 Ecco la gioia del suo destino e dalla terra altri rispuntano. |
20 Ja, Gott verschmäht den Schuldlosen nicht, die Hand der Boshaften aber hält er nicht fest. | 20 Dunque, Dio non rigetta l’uomo integro e non sostiene la mano dei malfattori. |
21 Mit Lachen wird er deinen Mund noch füllen, deine Lippen mit Jubel. | 21 Colmerà di nuovo la tua bocca di sorriso e le tue labbra di gioia. |
22 Deine Hasser werden sich kleiden in Schmach, das Zelt der Frevler besteht nicht mehr. | 22 I tuoi nemici saranno coperti di vergogna, la tenda degli empi più non sarà». |