Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ijob 36


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBLIA
1 Dann fuhr Elihu fort und sprach:1 Prosiguió Elihú y dijo:
2 Wart ein wenig, ich will es dir künden,
ich hab für Gott noch mehr zu sagen.
2 Espera un poco, y yo te instruiré, pues todavía hay palabras en favor de Dios.
3 Ich rufe mein Wissen weit hinaus,
meinem Schöpfer verschaff ich Recht.
3 Voy a llevar muy lejos mi saber, y daré la razón a mi Hacedor.
4 Denn wahrhaftig, meine Worte sind kein Trug,
ein Mann vollkommenen Wissens steht vor dir.
4 En verdad, no son mentira mis palabras, un maestro en saber está contigo.
5 Denn Gott ist gewaltig, doch verwirft er nicht,
gewaltig an Kraft und an Weisheit.
5 Dios no rechaza al hombre íntegro,
6 Den Frevler lässt er nicht am Leben,
doch den Gebeugten schafft er Recht.
6 ni deja vivir al malvado en plena fuerza. Hace justicia a los pobres,
7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten;
Könige auf dem Thron:
für immer setzt er sie ein, sie werden groß.
7 y no quita al justo su derecho. El puso a los reyes en el trono, para siempre los asienta, mas se engríen,
8 Doch sind in Fesseln sie geschlagen,
gefangen in des Elends Stricken,
8 y él los amarra con cadenas, y quedan presos en los lazos de la angustia.
9 so hält er ihnen ihr Tun vor
und ihr Vergehen, weil sie stolz geworden.
9 Entonces les pone su obra al descubierto y sus culpas nacidas del orgullo.
10 Er öffnet ihr Ohr zur Warnung,
fordert sie auf, vom Bösen zu lassen.
10 A sus oídos pronuncia una advertencia, y manda que se vuelvan de la iniquidad.
11 Wenn sie gehorchen und ihm dienen,
vollenden sie im Glück ihre Tage,
in Wonnen ihre Jahre.
11 Si escuchan y son dóciles, acaban sus días en ventura y en delicias sus años.
12 Hören sie nicht, so fahren sie zum Todesschacht hinab,
verscheiden im Unverstand.
12 Si no escuchan, pasan el Canal, y expiran por falta de cordura.
13 Ruchlos Gesinnte hegen Groll,
schreien nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
13 Y los obstinados que imponen la cólera y no piden auxilio cuando él los encadena,
14 Jung schon muss ihre Seele sterben,
wie das Leben der Lustknaben ist ihr Leben.
14 mueren en plena juventud, y su vida en la edad juvenil.
15 Den Geplagten rettet Gott durch seine Plage
und öffnet durch Bedrängnis sein Ohr.
15 El salva al pobre por su misma pobreza, por la miseria el oído le abre.
16 Auch dich entreißt er dem Rachen der Bedrängnis,
in Weite stehst du, nicht in Enge,
voll ist deine Tafel von fetten Speisen.
16 También a ti te arrancará de las fauces de la angustia. Antes gozabas de abundancia sin límites, la grasa desbordaba de tu mesa.
17 Doch wenn du wie ein Frevler richtest,
wird Recht und Gericht dich treffen.
17 Mas no hacías justicia de los malos, defraudabas el derecho del huérfano.
18 Zornglut verleite dich nicht beim Schicksalsschlag
und reiches Lösegeld verführe dich nicht.
18 Procura, pues, que no te seduzca la abundancia, ni el copioso soborno te extravíe.
19 Wird dein Schreien aus der Not dich führen
und alle Anstrengungen voll Kraft?
19 Haz comparecer al rico como al que nada tiene, al débil como al poderoso.
20 Sehne nicht die Nacht herbei,
die Völker von ihrer Stätte vertreibt.
20 No aplastes a aquellos que te son extraños, para encumbrar en su puesto a tus parientes.
21 Hüte dich und wende dich nicht zum Bösen!
Denn darum wirst du durch Leid geprüft.
21 Guárdate de inclinarte hacia la iniquidad, que por eso te ha probado la aflicción.
22 Sieh, groß ist Gott in seiner Macht.
Wer ist ein Lehrer wie er?
22 Mira, Dios es sublime por su fuerza, ¿quién es maestro como él?
23 Wer will ihm weisen seinen Weg?
Wer kann ihm sagen: Du tust Unrecht?
23 ¿Quién le señaló el camino a seguir? ¿quién le diría: «Has hecho mal»?
24 Denk daran, hoch sein Werk zu preisen,
von dem die Menschen Lieder singen.
24 Acuérdate más bien de ensalzar su obra, que han cantado los hombres.
25 Alle Welt schaut es voll Staunen,
von ferne nur erblickt es der Mensch.
25 Todo hombre la contempla, el hombre la mira desde lejos.
26 Sieh, Gott ist groß, nicht zu begreifen,
unerforschlich ist die Zahl seiner Jahre.
26 Sí, Dios es grande y no le comprendemos, el número de sus años es incalculable.
27 Denn er zieht die Wassertropfen herauf,
als Regen ergießen sie sich aus der Flut.
27 El atrae las gotas de agua, pulveriza la lluvia en su vapor,
28 Durch ihn rieseln die Wolken,
träufeln nieder auf die vielen Menschen.
28 que luego derraman las nubes, la destilan sobre la turba humana.
29 Wer gar versteht der Wolke Schweben,
den Donnerhall aus seinem Zelt?
29 ¿Quién además comprenderá el despliegue de la nube, los fragores de su tienda?
30 Sieh, darüber breitet er sein Licht
und deckt des Meeres Wurzeln zu.
30 Ved que despliega su niebla por encima cubre las cimas de los montes.
31 Denn damit richtet er die Völker,
gibt Speise in reicher Fülle.
31 Pues por ellas sustenta él a los pueblos, les da alimento en abundancia.
32 Mit leuchtenden Blitzen füllt er beide Hände,
bietet sie auf gegen den, der angreift.
32 En sus manos el rayo levanta y le ordena que alcance su destino.
33 Ihn kündigt an sein Donnerhall,
wenn er im Zorn gegen den Frevel eifert.
33 Su trueno le anuncia, la ira se inflama contra la iniquidad.