Ijob 34
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Dann ergriff Elihu das Wort und sprach: | 1 فاجاب اليهو وقال |
2 Ihr Weisen, hört meine Worte, ihr Kundigen, leiht mir Gehör! | 2 اسمعوا اقوالي ايها الحكماء واصغوا لي ايها العارفون. |
3 Denn das Ohr prüft die Worte und der Gaumen schmeckt die Speise. | 3 لان الاذن تمتحن الاقوال كما ان الحنك يذوق طعاما. |
4 Lasst das Recht uns untersuchen, erkennen unter uns, was gut ist. | 4 لنمتحن لانفسنا الحق ونعرف بين انفسنا ما هو طيب |
5 Denn Ijob sagt: Ich bin im Recht, doch Gott hat mir mein Recht entzogen. | 5 لان ايوب قال تبررت والله نزع حقي. |
6 Meinem Recht zuwider soll ich lügen? Unheilbar traf mich ohne Schuld der Pfeil. | 6 عند محاكمتي اكذب. جرحي عديم الشفاء من دون ذنب. |
7 Wo ist ein Mann wie Ijob, der Lästerung wie Wasser trinkt, | 7 فاي انسان كايوب يشرب الهزء كالماء |
8 der hingeht, um sich den Übeltätern zuzugesellen, und mit den Frevlern Umgang pflegt? | 8 ويسير متحدا مع فاعلي الاثم وذاهبا مع اهل الشر. |
9 Er sagte ja: Es nützt dem Menschen nichts, dass er in Freundschaft lebt mit Gott. | 9 لانه قال لا ينتفع الانسان بكونه مرضيا عند الله |
10 Darum hört mir zu, ihr Männer mit Verstand! Fern ist es Gott, Unrecht zu tun, und dem Allmächtigen, Frevel zu üben. | 10 لاجل ذلك اسمعوا لي يا ذوي الالباب. حاشا لله من الشر وللقدير من الظلم. |
11 Nein, was der Mensch tut, das vergilt er ihm, nach eines jeden Verhalten lässt er es ihn treffen. | 11 لانه يجازي الانسان على فعله وينيل الرجل كطريقه. |
12 Nein, wahrhaftig, nie tut Gott unrecht und der Allmächtige beugt nicht das Recht. | 12 فحقا ان الله لا يفعل سوءا والقدير لا يعوج القضاء. |
13 Wer hat ihm seine Erde anvertraut und wer den ganzen Erdkreis hingestellt? | 13 من وكله بالارض ومن صنع المسكونه كلها. |
14 Wenn er auf ihn den Sinn nur richtet, seinen Geist und Atem zu sich holt, | 14 ان جعل عليه قلبه ان جمع الى نفسه روحه ونسمته |
15 muss alles Fleisch zusammen sterben, der Mensch zum Staube wiederkehren. | 15 يسلم الروح كل بشر جميعا ويعود الانسان الى التراب. |
16 Hast du Verstand, so höre dies, lausche dem Laut meiner Worte! | 16 فان كان لك فهم فاسمع هذا واصغ الى صوت كلماتي. |
17 Kann, wer das Recht hasst, Herrschaft führen? Und willst du den Gerechten, den Erhabenen verklagen, | 17 ألعل من يبغض الحق يتسلط ام البار الكبير تستذنب. |
18 ihn, der zum König sagt: Du Nichtsnutz!, zu Edelmännern: Bösewicht!, | 18 أيقال للملك يا لئيم وللندباء يا اشرار. |
19 der nicht auf Fürsten Rücksicht nimmt, vornehm nicht vor arm begünstigt; denn alle sind sie seiner Hände Werk. | 19 الذي لا يحابي بوجوه الرؤساء ولا يعتبر موسعا دون فقير. لانهم جميعهم عمل يديه. |
20 Sie sterben plötzlich, mitten in der Nacht; das Volk gerät in Aufruhr und sie müssen fort. Starke müssen weichen, ohne dass eine Hand sich rührt. | 20 بغتة يموتون وفي نصف الليل. يرتج الشعب ويزولون وينزع الاعزاء لا بيد. |
21 Denn seine Augen schauen auf des Menschen Wege, alle seine Schritte sieht er wohl. | 21 لان عينيه على طرق الانسان وهو يرى كل خطواته. |
22 Kein Dunkel gibt es, keine Finsternis, wo sich die Übeltäter bergen könnten. | 22 لا ظلام ولا ظل موت حيث تختفي عمّال الاثم. |
23 Denn dem Menschen setzt er keine Frist, zu Gott ins Gericht zu gehen. | 23 لانه لا يلاحظ الانسان زمانا للدخول في المحاكمة مع الله. |
24 Gewaltige knickt er ohne Verhör und stellt andere an ihren Platz. | 24 يحطم الاعزاء من دون فحص ويقيم آخرين مكانهم. |
25 Wahrhaftig, Gott kennt ja ihre Taten, er stürzt sie bei Nacht und sie sind zermalmt. | 25 لكنه يعرف اعمالهم ويقلّبهم ليلا فينسحقون. |
26 Wie Frevler schlägt er sie an einem Ort, wo man es sieht, | 26 لكونهم اشرارا يصفقهم في مرأى الناظرين. |
27 deshalb, weil sie von ihm wichen, nicht achteten auf alle seine Wege. | 27 لانهم انصرفوا من ورائه وكل طرقه لم يتأملوها. |
28 So lässt er der Armen Geschrei zu sich kommen, er hört das Geschrei der Gebeugten. | 28 حتى بلّغوا اليه صراخ المسكين فسمع زعقة البائسين. |
29 Hält er sich still, wer spricht ihn schuldig? Verbirgt er sein Gesicht, wer nimmt ihn wahr? Über Volk und Menschen aber wacht er, | 29 اذا هو سكّن فمن يشغب واذا حجب وجهه فمن يراه سواء كان على امة او على انسان. |
30 damit nicht ruchlose Menschen herrschen, die dem Volk zum Fallstrick werden. | 30 حتى لا يملك الفاجر ولا يكون شركا للشعب |
31 Denn nicht ist's an Gott, zu sagen: Geirrt habe ich, ich mach's nicht wieder falsch. | 31 ولكن هل للّه قال احتملت. لا اعود افسد. |
32 Was ich nicht sehe, lehre du mich! Tat ich Unrecht, ich will es nicht mehr tun. | 32 ما لم ابصره فأرنيه انت. ان كنت قد فعلت اثما فلا اعود افعله. |
33 Soll er nach deinem Sinn vergelten, weil du verwirfst? So musst ja du entscheiden, nicht ich, und was du weißt, das sage an! | 33 هل كرأيك يجازيه قائلا لانك رفضت فانت تختار لا انا. وبما تعرفه تكلم. |
34 Verständige Männer werden zu mir sagen, ein jeder Weise, der mich hört: | 34 ذوو الالباب يقولون لي بل الرجل الحكيم الذي يسمعني يقول |
35 Bar des Wissens redet Ijob und unbedacht sind seine Worte. | 35 ان ايوب يتكلم بلا معرفة وكلامه ليس بتعقّل. |
36 Wohlan, weiter werde Ijob geprüft, weil er nach der Frevler Art erwidert. | 36 فليت ايوب كان يمتحن الى الغاية من اجل اجوبته كاهل الاثم. |
37 Denn Frevel fügt er noch zu seiner Sünde, in unserer Mitte höhnt er laut, mehrt seine Worte gegen Gott. | 37 لكنه اضاف الى خطيته معصية. يصفق بيننا ويكثر كلامه على الله |