Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ijob 34


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBLIA
1 Dann ergriff Elihu das Wort und sprach:1 Elihú reanudó su discurso y dijo:
2 Ihr Weisen, hört meine Worte,
ihr Kundigen, leiht mir Gehör!
2 Escuchad, sabios, mis palabras, vosotros los doctos, dadme oídos.
3 Denn das Ohr prüft die Worte
und der Gaumen schmeckt die Speise.
3 Porque el oído aprecia las palabras, como el paladar gusta los manjares.
4 Lasst das Recht uns untersuchen,
erkennen unter uns, was gut ist.
4 Decidamos entre nosotros lo que es justo, sepamos juntos lo que es bueno.
5 Denn Ijob sagt: Ich bin im Recht,
doch Gott hat mir mein Recht entzogen.
5 Pues Job ha dicho: «Yo soy justo, pero Dios me quita mi derecho;
6 Meinem Recht zuwider soll ich lügen?
Unheilbar traf mich ohne Schuld der Pfeil.
6 mi juez se muestra cruel para conmigo, mi llaga es incurable, aunque no tengo culpa.»
7 Wo ist ein Mann wie Ijob,
der Lästerung wie Wasser trinkt,
7 ¿Qué hombre hay como Job, que bebe el sarcasmo como agua,
8 der hingeht, um sich den Übeltätern zuzugesellen,
und mit den Frevlern Umgang pflegt?
8 que anda en compañía de malhechores, y camina con malvados?
9 Er sagte ja: Es nützt dem Menschen nichts,
dass er in Freundschaft lebt mit Gott.
9 Pues él ha dicho: «Nada gana el hombre con buscar el agrado de Dios.»
10 Darum hört mir zu, ihr Männer mit Verstand!
Fern ist es Gott, Unrecht zu tun,
und dem Allmächtigen, Frevel zu üben.
10 Así pues, escuchadme, como hombres sensatos. Lejos de Dios el mal, de Sadday la injusticia;
11 Nein, was der Mensch tut, das vergilt er ihm,
nach eines jeden Verhalten lässt er es ihn treffen.
11 que la obra del hombre, él se la paga, y según su conducta trata a cada uno.
12 Nein, wahrhaftig, nie tut Gott unrecht
und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
12 En verdad, Dios no hace el mal, no tuerce el derecho Sadday.
13 Wer hat ihm seine Erde anvertraut
und wer den ganzen Erdkreis hingestellt?
13 ¿Quién, si no, le confió la tierra, quién le encargó del mundo entero?
14 Wenn er auf ihn den Sinn nur richtet,
seinen Geist und Atem zu sich holt,
14 Si él retirara a sí su espíritu, si hacia sí recogiera su soplo,
15 muss alles Fleisch zusammen sterben,
der Mensch zum Staube wiederkehren.
15 a una expiraría toda carne, el hombre al polvo volvería.
16 Hast du Verstand, so höre dies,
lausche dem Laut meiner Worte!
16 Si tienes inteligencia, escucha esto, presta oído al son de mis palabras.
17 Kann, wer das Recht hasst, Herrschaft führen?
Und willst du den Gerechten,
den Erhabenen verklagen,
17 ¿Podría gobernar un enemigo del derecho? ¿al Justo poderoso vas a condenar?
18 ihn, der zum König sagt: Du Nichtsnutz!,
zu Edelmännern: Bösewicht!,
18 ¡Aquel que dice a un rey: «¡Inútil!», «¡Malvados!» a los nobles,
19 der nicht auf Fürsten Rücksicht nimmt,
vornehm nicht vor arm begünstigt;
denn alle sind sie seiner Hände Werk.
19 que no hace acepción de príncipes, ni prefiere al grande sobre el débil, ¡pues todos son obra de sus manos!
20 Sie sterben plötzlich, mitten in der Nacht;
das Volk gerät in Aufruhr und sie müssen fort.
Starke müssen weichen,
ohne dass eine Hand sich rührt.
20 Mueren ellos de repente a media noche, perecen los grandes y pasan, y él depone a un tirano sin esfuerzo.
21 Denn seine Augen schauen auf des Menschen Wege,
alle seine Schritte sieht er wohl.
21 Pues sus ojos vigilan los caminos del hombre, todos sus pasos observa.
22 Kein Dunkel gibt es, keine Finsternis,
wo sich die Übeltäter bergen könnten.
22 No hay tinieblas ni sombra donde ocultarse los agentes del mal.
23 Denn dem Menschen setzt er keine Frist,
zu Gott ins Gericht zu gehen.
23 No asigna él un plazo al hombre para que a juicio se presente ante Dios.
24 Gewaltige knickt er ohne Verhör
und stellt andere an ihren Platz.
24 Quebranta a los grandes sin examen, y pone a otros en su sitio.
25 Wahrhaftig, Gott kennt ja ihre Taten,
er stürzt sie bei Nacht und sie sind zermalmt.
25 Es que él conoce sus acciones, de noche los sacude y se les pisa.
26 Wie Frevler schlägt er sie
an einem Ort, wo man es sieht,
26 Como a criminales los azota, en lugar público los encadena,
27 deshalb, weil sie von ihm wichen,
nicht achteten auf alle seine Wege.
27 porque se apartaron de su seguimiento, y no comprendieron todos sus caminos,
28 So lässt er der Armen Geschrei zu sich kommen,
er hört das Geschrei der Gebeugten.
28 hasta hacer llegar a él el gemido del débil y hacerle oír el clamor de los humildes.
29 Hält er sich still, wer spricht ihn schuldig?
Verbirgt er sein Gesicht, wer nimmt ihn wahr?
Über Volk und Menschen aber wacht er,
29 Mas si él sigue inmóvil, sin que nadie le perturbe, si vela su faz, sin que nadie le perciba, es que se apiada de naciones e individuos,
30 damit nicht ruchlose Menschen herrschen,
die dem Volk zum Fallstrick werden.
30 libra al impío del cepo de la angustia,
31 Denn nicht ist's an Gott, zu sagen:
Geirrt habe ich, ich mach's nicht wieder falsch.
31 Cuando éste dice a Dios: «He sido seducido, no volveré a hacer mal;
32 Was ich nicht sehe, lehre du mich!
Tat ich Unrecht, ich will es nicht mehr tun.
32 si he pecado instrúyeme, si he cometido injusticia, no reincidiré».
33 Soll er nach deinem Sinn vergelten,
weil du verwirfst? So musst ja du entscheiden, nicht ich,
und was du weißt, das sage an!
33 ¿Acaso, según tú, tendría él que castigar, ya que rechazas sus decisiones? Como eres tú el que aprecias, y no yo, di todo lo que sepas.
34 Verständige Männer werden zu mir sagen,
ein jeder Weise, der mich hört:
34 Mas los hombres sensatos me dirán, así como todo sabio que me escuche:
35 Bar des Wissens redet Ijob
und unbedacht sind seine Worte.
35 «No habla Job cuerdamente, no son sensatas sus palabras.
36 Wohlan, weiter werde Ijob geprüft,
weil er nach der Frevler Art erwidert.
36 Que sea Job probado a fondo, por sus respuestas dignas de malvados.
37 Denn Frevel fügt er noch zu seiner Sünde,
in unserer Mitte höhnt er laut,
mehrt seine Worte gegen Gott.
37 Porque a su pecado la rebeldía añade, pone fin al derecho entre nosotros, y multiplica contra Dios sus palabras.»