Ijob 34
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Dann ergriff Elihu das Wort und sprach: | 1 ויען אליהוא ויאמר |
2 Ihr Weisen, hört meine Worte, ihr Kundigen, leiht mir Gehör! | 2 שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי |
3 Denn das Ohr prüft die Worte und der Gaumen schmeckt die Speise. | 3 כי אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל |
4 Lasst das Recht uns untersuchen, erkennen unter uns, was gut ist. | 4 משפט נבחרה לנו נדעה בינינו מה טוב |
5 Denn Ijob sagt: Ich bin im Recht, doch Gott hat mir mein Recht entzogen. | 5 כי אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי |
6 Meinem Recht zuwider soll ich lügen? Unheilbar traf mich ohne Schuld der Pfeil. | 6 על משפטי אכזב אנוש חצי בלי פשע |
7 Wo ist ein Mann wie Ijob, der Lästerung wie Wasser trinkt, | 7 מי גבר כאיוב ישתה לעג כמים |
8 der hingeht, um sich den Übeltätern zuzugesellen, und mit den Frevlern Umgang pflegt? | 8 וארח לחברה עם פעלי און וללכת עם אנשי רשע |
9 Er sagte ja: Es nützt dem Menschen nichts, dass er in Freundschaft lebt mit Gott. | 9 כי אמר לא יסכן גבר ברצתו עם אלהים |
10 Darum hört mir zu, ihr Männer mit Verstand! Fern ist es Gott, Unrecht zu tun, und dem Allmächtigen, Frevel zu üben. | 10 לכן אנשי לבב שמעו לי חללה לאל מרשע ושדי מעול |
11 Nein, was der Mensch tut, das vergilt er ihm, nach eines jeden Verhalten lässt er es ihn treffen. | 11 כי פעל אדם ישלם לו וכארח איש ימצאנו |
12 Nein, wahrhaftig, nie tut Gott unrecht und der Allmächtige beugt nicht das Recht. | 12 אף אמנם אל לא ירשיע ושדי לא יעות משפט |
13 Wer hat ihm seine Erde anvertraut und wer den ganzen Erdkreis hingestellt? | 13 מי פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה |
14 Wenn er auf ihn den Sinn nur richtet, seinen Geist und Atem zu sich holt, | 14 אם ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף |
15 muss alles Fleisch zusammen sterben, der Mensch zum Staube wiederkehren. | 15 יגוע כל בשר יחד ואדם על עפר ישוב |
16 Hast du Verstand, so höre dies, lausche dem Laut meiner Worte! | 16 ואם בינה שמעה זאת האזינה לקול מלי |
17 Kann, wer das Recht hasst, Herrschaft führen? Und willst du den Gerechten, den Erhabenen verklagen, | 17 האף שונא משפט יחבוש ואם צדיק כביר תרשיע |
18 ihn, der zum König sagt: Du Nichtsnutz!, zu Edelmännern: Bösewicht!, | 18 האמר למלך בליעל רשע אל נדיבים |
19 der nicht auf Fürsten Rücksicht nimmt, vornehm nicht vor arm begünstigt; denn alle sind sie seiner Hände Werk. | 19 אשר לא נשא פני שרים ולא נכר שוע לפני דל כי מעשה ידיו כלם |
20 Sie sterben plötzlich, mitten in der Nacht; das Volk gerät in Aufruhr und sie müssen fort. Starke müssen weichen, ohne dass eine Hand sich rührt. | 20 רגע ימתו וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד |
21 Denn seine Augen schauen auf des Menschen Wege, alle seine Schritte sieht er wohl. | 21 כי עיניו על דרכי איש וכל צעדיו יראה |
22 Kein Dunkel gibt es, keine Finsternis, wo sich die Übeltäter bergen könnten. | 22 אין חשך ואין צלמות להסתר שם פעלי און |
23 Denn dem Menschen setzt er keine Frist, zu Gott ins Gericht zu gehen. | 23 כי לא על איש ישים עוד להלך אל אל במשפט |
24 Gewaltige knickt er ohne Verhör und stellt andere an ihren Platz. | 24 ירע כבירים לא חקר ויעמד אחרים תחתם |
25 Wahrhaftig, Gott kennt ja ihre Taten, er stürzt sie bei Nacht und sie sind zermalmt. | 25 לכן יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו |
26 Wie Frevler schlägt er sie an einem Ort, wo man es sieht, | 26 תחת רשעים ספקם במקום ראים |
27 deshalb, weil sie von ihm wichen, nicht achteten auf alle seine Wege. | 27 אשר על כן סרו מאחריו וכל דרכיו לא השכילו |
28 So lässt er der Armen Geschrei zu sich kommen, er hört das Geschrei der Gebeugten. | 28 להביא עליו צעקת דל וצעקת עניים ישמע |
29 Hält er sich still, wer spricht ihn schuldig? Verbirgt er sein Gesicht, wer nimmt ihn wahr? Über Volk und Menschen aber wacht er, | 29 והוא ישקט ומי ירשע ויסתר פנים ומי ישורנו ועל גוי ועל אדם יחד |
30 damit nicht ruchlose Menschen herrschen, die dem Volk zum Fallstrick werden. | 30 ממלך אדם חנף ממקשי עם |
31 Denn nicht ist's an Gott, zu sagen: Geirrt habe ich, ich mach's nicht wieder falsch. | 31 כי אל אל האמר נשאתי לא אחבל |
32 Was ich nicht sehe, lehre du mich! Tat ich Unrecht, ich will es nicht mehr tun. | 32 בלעדי אחזה אתה הרני אם עול פעלתי לא אסיף |
33 Soll er nach deinem Sinn vergelten, weil du verwirfst? So musst ja du entscheiden, nicht ich, und was du weißt, das sage an! | 33 המעמך ישלמנה כי מאסת כי אתה תבחר ולא אני ומה ידעת דבר |
34 Verständige Männer werden zu mir sagen, ein jeder Weise, der mich hört: | 34 אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי |
35 Bar des Wissens redet Ijob und unbedacht sind seine Worte. | 35 איוב לא בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל |
36 Wohlan, weiter werde Ijob geprüft, weil er nach der Frevler Art erwidert. | 36 אבי יבחן איוב עד נצח על תשבת באנשי און |
37 Denn Frevel fügt er noch zu seiner Sünde, in unserer Mitte höhnt er laut, mehrt seine Worte gegen Gott. | 37 כי יסיף על חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל |