Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ijob 34


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBLES DES PEUPLES
1 Dann ergriff Elihu das Wort und sprach:1 Élihou reprit la parole:
2 Ihr Weisen, hört meine Worte,
ihr Kundigen, leiht mir Gehör!
2 Écoutez-moi donc, vous, les sages, prêtez l’oreille, vous qui savez!
3 Denn das Ohr prüft die Worte
und der Gaumen schmeckt die Speise.
3 Car l’oreille soupèse les mots, tout comme le palais apprécie la nourriture.
4 Lasst das Recht uns untersuchen,
erkennen unter uns, was gut ist.
4 Voyons ensemble ce qui est juste, mettons-nous d’accord sur ce qui est bien.
5 Denn Ijob sagt: Ich bin im Recht,
doch Gott hat mir mein Recht entzogen.
5 Job a donc dit: “Je suis innocent, mais il ne reconnaît pas mon droit:
6 Meinem Recht zuwider soll ich lügen?
Unheilbar traf mich ohne Schuld der Pfeil.
6 Dieu ment à propos de mon droit, bien que sans péché, ma blessure est incurable”.
7 Wo ist ein Mann wie Ijob,
der Lästerung wie Wasser trinkt,
7 Mais qui est-il, ce Job? Il se moque aussi facilement qu’il boit,
8 der hingeht, um sich den Übeltätern zuzugesellen,
und mit den Frevlern Umgang pflegt?
8 il prend le parti des malfaiteurs, il est d’accord avec les méchants!
9 Er sagte ja: Es nützt dem Menschen nichts,
dass er in Freundschaft lebt mit Gott.
9 Il a bien dit: “C’est sans profit pour l’homme, que d’être en bons termes avec Dieu”.
10 Darum hört mir zu, ihr Männer mit Verstand!
Fern ist es Gott, Unrecht zu tun,
und dem Allmächtigen, Frevel zu üben.
10 Écoutez-moi donc vous qui réfléchissez: Dieu n’a rien à faire avec le mal, le Puissant est loin de toute injustice.
11 Nein, was der Mensch tut, das vergilt er ihm,
nach eines jeden Verhalten lässt er es ihn treffen.
11 Il rend aux hommes ce qu’ils ont fait, il donne à chacun ce que mérite son chemin.
12 Nein, wahrhaftig, nie tut Gott unrecht
und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
12 Non, c’est certain, Dieu ne fait pas le mal, le Puissant ne tourne pas le droit.
13 Wer hat ihm seine Erde anvertraut
und wer den ganzen Erdkreis hingestellt?
13 Est-ce un autre qui lui a confié la terre, qui lui a mis en mains le monde?
14 Wenn er auf ihn den Sinn nur richtet,
seinen Geist und Atem zu sich holt,
14 S’il ramenait à lui sa pensée, s’il reprenait son esprit et son souffle,
15 muss alles Fleisch zusammen sterben,
der Mensch zum Staube wiederkehren.
15 tous les vivants expireraient à l’instant, et les humains retourneraient à la poussière.
16 Hast du Verstand, so höre dies,
lausche dem Laut meiner Worte!
16 Écoute donc, toi qui es intelligent; sois attentif à ce que je te dis.
17 Kann, wer das Recht hasst, Herrschaft führen?
Und willst du den Gerechten,
den Erhabenen verklagen,
17 Dieu gouvernerait-il, s’il détestait le droit? Peux-tu le condamner s’il est juste et puissant?
18 ihn, der zum König sagt: Du Nichtsnutz!,
zu Edelmännern: Bösewicht!,
18 Lui peut dire à un roi: “Vaurien!” et à des nobles: “C’est vous les coupables!”
19 der nicht auf Fürsten Rücksicht nimmt,
vornehm nicht vor arm begünstigt;
denn alle sind sie seiner Hände Werk.
19 Il ne prend pas le parti des princes, ne donne pas l’avantage au riche sur le pauvre: ils sont pareillement l’œuvre de ses mains.
20 Sie sterben plötzlich, mitten in der Nacht;
das Volk gerät in Aufruhr und sie müssen fort.
Starke müssen weichen,
ohne dass eine Hand sich rührt.
20 De nuit, en moins que rien, ils meurent: un soulèvement du peuple, et ils ont disparu. Il n’a pas besoin de mains pour ôter un tyran.
21 Denn seine Augen schauen auf des Menschen Wege,
alle seine Schritte sieht er wohl.
21 Car ses yeux se penchent sur les chemins de l’homme, surveillant sa conduite et chacun de ses pas.
22 Kein Dunkel gibt es, keine Finsternis,
wo sich die Übeltäter bergen könnten.
22 Il n’y a pas d’ombres, ou de ténèbres, où puisse se cacher le malfaiteur,
23 Denn dem Menschen setzt er keine Frist,
zu Gott ins Gericht zu gehen.
23 Il ne fixe pas de rendez-vous pour qu’on aille se présenter devant lui:
24 Gewaltige knickt er ohne Verhör
und stellt andere an ihren Platz.
24 il brise les grands sans enquête et il en met d’autres à leur place.
25 Wahrhaftig, Gott kennt ja ihre Taten,
er stürzt sie bei Nacht und sie sind zermalmt.
25 Il connaissait bien leurs forfaits, en une nuit il les renverse et ils sont écrasés:
26 Wie Frevler schlägt er sie
an einem Ort, wo man es sieht,
26 il les gifle comme des méchants, au vu et au su de la foule.
27 deshalb, weil sie von ihm wichen,
nicht achteten auf alle seine Wege.
27 C’est qu’ils s’étaient détournés de lui, et ne tenaient pas compte de ses volontés,
28 So lässt er der Armen Geschrei zu sich kommen,
er hört das Geschrei der Gebeugten.
28 tandis que le cri des faibles montait vers lui, et que lui écoutait la plainte des malheureux.
29 Hält er sich still, wer spricht ihn schuldig?
Verbirgt er sein Gesicht, wer nimmt ihn wahr?
Über Volk und Menschen aber wacht er,
29 S’il veut se taire, qui le fera bouger, s’il cache sa face, qui le verra? Il surveille les nations et les personnes,
30 damit nicht ruchlose Menschen herrschen,
die dem Volk zum Fallstrick werden.
30 s’opposant au pouvoir de l’oppresseur du peuple.
31 Denn nicht ist's an Gott, zu sagen:
Geirrt habe ich, ich mach's nicht wieder falsch.
31 S’il dit à Dieu: “Je me suis laissé tenter, mais je ne ferai plus le mal;
32 Was ich nicht sehe, lehre du mich!
Tat ich Unrecht, ich will es nicht mehr tun.
32 instruis-moi pour que je sache, j’ai commis des crimes, je ne le ferai plus.”
33 Soll er nach deinem Sinn vergelten,
weil du verwirfst? So musst ja du entscheiden, nicht ich,
und was du weißt, das sage an!
33 En ce cas, d’après toi, Dieu punira-t-il? Toi qui n’es pas d’accord, c’est à toi de décider, pas à moi; dis donc ce que tu sais!
34 Verständige Männer werden zu mir sagen,
ein jeder Weise, der mich hört:
34 Mais les hommes sensés me diront, n’importe quel sage qui m’écoute:
35 Bar des Wissens redet Ijob
und unbedacht sind seine Worte.
35 “Job parle sans savoir, ses paroles ne sont pas raisonnables.
36 Wohlan, weiter werde Ijob geprüft,
weil er nach der Frevler Art erwidert.
36 Job doit être examiné à fond, car ses réponses sont celles d’un impie.
37 Denn Frevel fügt er noch zu seiner Sünde,
in unserer Mitte höhnt er laut,
mehrt seine Worte gegen Gott.
37 Il s’enfonce dans ses péchés, car devant nous il nie sa faute et multiplie ses attaques contre Dieu!