Ijob 34
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Dann ergriff Elihu das Wort und sprach: | 1 Then Elihu continued and said: |
2 Ihr Weisen, hört meine Worte, ihr Kundigen, leiht mir Gehör! | 2 Hear, O wise men, my discourse, and you that have knowledge, hear me! |
3 Denn das Ohr prüft die Worte und der Gaumen schmeckt die Speise. | 3 For the ear tests words, as the taste does food. |
4 Lasst das Recht uns untersuchen, erkennen unter uns, was gut ist. | 4 Let us discern for ourselves what is right; let us learn between us what is good. |
5 Denn Ijob sagt: Ich bin im Recht, doch Gott hat mir mein Recht entzogen. | 5 For Job has said, "I am innocent, but God has taken what is my due. |
6 Meinem Recht zuwider soll ich lügen? Unheilbar traf mich ohne Schuld der Pfeil. | 6 Notwithstanding my right I am set at nought; in my wound the arrow rankles, sinless though I am." |
7 Wo ist ein Mann wie Ijob, der Lästerung wie Wasser trinkt, | 7 What man is like Job? He drinks in blasphemies like water, |
8 der hingeht, um sich den Übeltätern zuzugesellen, und mit den Frevlern Umgang pflegt? | 8 Keeps company with evildoers and goes along with wicked men, |
9 Er sagte ja: Es nützt dem Menschen nichts, dass er in Freundschaft lebt mit Gott. | 9 When he says, "It profits a man nought that he is pleasing to God." |
10 Darum hört mir zu, ihr Männer mit Verstand! Fern ist es Gott, Unrecht zu tun, und dem Allmächtigen, Frevel zu üben. | 10 Therefore, men of understanding, hearken to me: far be it from God to do wickedness; far from the Almighty to do wrong! |
11 Nein, was der Mensch tut, das vergilt er ihm, nach eines jeden Verhalten lässt er es ihn treffen. | 11 Rather, he requites men for their conduct, and brings home to a man his way of life. |
12 Nein, wahrhaftig, nie tut Gott unrecht und der Allmächtige beugt nicht das Recht. | 12 Surely, God cannot act wickedly, the Almighty cannot violate justice. |
13 Wer hat ihm seine Erde anvertraut und wer den ganzen Erdkreis hingestellt? | 13 Who gave him government over the earth, or who else set all the land in its place? |
14 Wenn er auf ihn den Sinn nur richtet, seinen Geist und Atem zu sich holt, | 14 If he were to take back his spirit to himself, withdraw to himself his breath, |
15 muss alles Fleisch zusammen sterben, der Mensch zum Staube wiederkehren. | 15 All flesh would perish together, and man would return to the dust. |
16 Hast du Verstand, so höre dies, lausche dem Laut meiner Worte! | 16 Now, do you, O Job, hear this! Hearken to the words I speak! |
17 Kann, wer das Recht hasst, Herrschaft führen? Und willst du den Gerechten, den Erhabenen verklagen, | 17 Can an enemy of justice indeed be in control, or will you condemn the supreme Just One, |
18 ihn, der zum König sagt: Du Nichtsnutz!, zu Edelmännern: Bösewicht!, | 18 Who says to a king, "You are worthless!" and to nobles, "You are wicked!" |
19 der nicht auf Fürsten Rücksicht nimmt, vornehm nicht vor arm begünstigt; denn alle sind sie seiner Hände Werk. | 19 Who neither favors the person of princes, nor respects the rich more than the poor? For they are all the work of his hands; |
20 Sie sterben plötzlich, mitten in der Nacht; das Volk gerät in Aufruhr und sie müssen fort. Starke müssen weichen, ohne dass eine Hand sich rührt. | 20 in a moment they die, even at midnight. He brings on nobles, and takes them away, removing the powerful without lifting a hand; |
21 Denn seine Augen schauen auf des Menschen Wege, alle seine Schritte sieht er wohl. | 21 For his eyes are upon the ways of man, and he beholds all his steps. |
22 Kein Dunkel gibt es, keine Finsternis, wo sich die Übeltäter bergen könnten. | 22 There is no darkness so dense that evildoers can hide in it. |
23 Denn dem Menschen setzt er keine Frist, zu Gott ins Gericht zu gehen. | 23 For he forewarns no man of his time to come before God in judgment. |
24 Gewaltige knickt er ohne Verhör und stellt andere an ihren Platz. | 24 Without a trial he breaks the mighty, and sets others in their stead, |
25 Wahrhaftig, Gott kennt ja ihre Taten, er stürzt sie bei Nacht und sie sind zermalmt. | 25 Therefore he discerns their works; he turns at night and crushes them. |
26 Wie Frevler schlägt er sie an einem Ort, wo man es sieht, | |
27 deshalb, weil sie von ihm wichen, nicht achteten auf alle seine Wege. | 27 Because they turned away from him and heeded none of his ways, |
28 So lässt er der Armen Geschrei zu sich kommen, er hört das Geschrei der Gebeugten. | 28 But caused the cries of the poor to reach him, so that he heard the plea of the afflicted. |
29 Hält er sich still, wer spricht ihn schuldig? Verbirgt er sein Gesicht, wer nimmt ihn wahr? Über Volk und Menschen aber wacht er, | 29 If he remains tranquil, who then can condemn? If he hides his face, who then can behold him? |
30 damit nicht ruchlose Menschen herrschen, die dem Volk zum Fallstrick werden. | |
31 Denn nicht ist's an Gott, zu sagen: Geirrt habe ich, ich mach's nicht wieder falsch. | 31 When anyone says to God, "I was misguided; I will offend no more. |
32 Was ich nicht sehe, lehre du mich! Tat ich Unrecht, ich will es nicht mehr tun. | 32 Teach me wherein I have sinned; if I have done wrong, I will do so no more," |
33 Soll er nach deinem Sinn vergelten, weil du verwirfst? So musst ja du entscheiden, nicht ich, und was du weißt, das sage an! | 33 Would you then say that God must punish, since you reject what he is doing? It is you who must choose, not I; speak, therefore, what you know. |
34 Verständige Männer werden zu mir sagen, ein jeder Weise, der mich hört: | 34 Men of understanding will say to me, every wise man who hears my views: |
35 Bar des Wissens redet Ijob und unbedacht sind seine Worte. | 35 "Job speaks without intelligence, and his words are without sense." |
36 Wohlan, weiter werde Ijob geprüft, weil er nach der Frevler Art erwidert. | 36 Let Job be tried to the limit, since his answers are those of the impious; |
37 Denn Frevel fügt er noch zu seiner Sünde, in unserer Mitte höhnt er laut, mehrt seine Worte gegen Gott. | 37 For he is adding rebellion to his sin by brushing off our arguments and addressing many words to God. |