Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ijob 34


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Dann ergriff Elihu das Wort und sprach:1 Elihú tomó la palabra y dijo:
2 Ihr Weisen, hört meine Worte,
ihr Kundigen, leiht mir Gehör!
2 ¡Escuchen, sabios, mis palabras, y ustedes, los expertos, préstenme atención!
3 Denn das Ohr prüft die Worte
und der Gaumen schmeckt die Speise.
3 Porque el oído discierne las palabras como el paladar gusta los alimentos.
4 Lasst das Recht uns untersuchen,
erkennen unter uns, was gut ist.
4 Decidamos entre nosotros lo que es recto, reconozcamos todos juntos lo que es bueno.
5 Denn Ijob sagt: Ich bin im Recht,
doch Gott hat mir mein Recht entzogen.
5 Porque Job declara: «Yo tengo razón, pero Dios me privó de mi derecho.
6 Meinem Recht zuwider soll ich lügen?
Unheilbar traf mich ohne Schuld der Pfeil.
6 El miente en lo que concierne a mi caso; mi llaga es incurable, aunque no cometí ninguna falta».
7 Wo ist ein Mann wie Ijob,
der Lästerung wie Wasser trinkt,
7 ¿Hay alguien como Job, que bebe los sarcasmos como agua,
8 der hingeht, um sich den Übeltätern zuzugesellen,
und mit den Frevlern Umgang pflegt?
8 que va en compañía de los malhechores y camina con los hombres perversos?
9 Er sagte ja: Es nützt dem Menschen nichts,
dass er in Freundschaft lebt mit Gott.
9 Porque él dice: «Al hombre no le sirve de nada tratar de obtener el favor de Dios».
10 Darum hört mir zu, ihr Männer mit Verstand!
Fern ist es Gott, Unrecht zu tun,
und dem Allmächtigen, Frevel zu üben.
10 Por eso, escúchenme, hombres sensatos: ¡lejos de Dios la maldad, y del Todopoderoso, la injusticia!
11 Nein, was der Mensch tut, das vergilt er ihm,
nach eines jeden Verhalten lässt er es ihn treffen.
11 Porque él retribuye al hombre según sus obras y trata a cada uno conforme a su conducta.
12 Nein, wahrhaftig, nie tut Gott unrecht
und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
12 ¡No, no es cierto que Dios hace el mal y que el Todopoderoso tergiversa el derecho!
13 Wer hat ihm seine Erde anvertraut
und wer den ganzen Erdkreis hingestellt?
13 ¿Quién le ha encomendado la tierra y quién lo encargó del mundo entero?
14 Wenn er auf ihn den Sinn nur richtet,
seinen Geist und Atem zu sich holt,
14 Si él retirara su espíritu y recogiera su aliento de vida,
15 muss alles Fleisch zusammen sterben,
der Mensch zum Staube wiederkehren.
15 todos los vivientes expirarían a la vez y los hombres volverían al polvo.
16 Hast du Verstand, so höre dies,
lausche dem Laut meiner Worte!
16 Si tienes inteligencia, escucha esto, presta atención al sonido de mis palabras.
17 Kann, wer das Recht hasst, Herrschaft führen?
Und willst du den Gerechten,
den Erhabenen verklagen,
17 ¿Sabría gobernar al Justo, al Poderoso?
18 ihn, der zum König sagt: Du Nichtsnutz!,
zu Edelmännern: Bösewicht!,
18 ¡A él, que llama «¡Inútil!» a un rey y «¡Malvados!» a los dignatarios,
19 der nicht auf Fürsten Rücksicht nimmt,
vornehm nicht vor arm begünstigt;
denn alle sind sie seiner Hände Werk.
19 que no toma partido por los príncipes ni favorece al rico en perjuicio del pobre, porque todos son obra de sus manos!
20 Sie sterben plötzlich, mitten in der Nacht;
das Volk gerät in Aufruhr und sie müssen fort.
Starke müssen weichen,
ohne dass eine Hand sich rührt.
20 Ellos mueren en un instante, en plena noche; él hiere a los nobles, y desaparecen, depone al hombre fuerte sin la ayuda de nadie.
21 Denn seine Augen schauen auf des Menschen Wege,
alle seine Schritte sieht er wohl.
21 Porque sus ojos miran los caminos del hombre y él observa sus pasos:
22 Kein Dunkel gibt es, keine Finsternis,
wo sich die Übeltäter bergen könnten.
22 no hay tinieblas ni oscuridad donde puedan ocultarse los que hacen el mal.
23 Denn dem Menschen setzt er keine Frist,
zu Gott ins Gericht zu gehen.
23 Porque él no fija al hombre una fecha para presentarse a juicio ante Dios:
24 Gewaltige knickt er ohne Verhör
und stellt andere an ihren Platz.
24 él quebrante a los grandes sin previo examen y pone a otros en lugar de ellos.
25 Wahrhaftig, Gott kennt ja ihre Taten,
er stürzt sie bei Nacht und sie sind zermalmt.
25 Así, porque él conoce todas sus acciones, los derriba en una noche, y quedan aplastados.
26 Wie Frevler schlägt er sie
an einem Ort, wo man es sieht,
26 Los abofetea como a malhechores en un lugar que está a la vista de todos,
27 deshalb, weil sie von ihm wichen,
nicht achteten auf alle seine Wege.
27 porque se negaron a seguirlo y no comprendieron todos sus caminos,
28 So lässt er der Armen Geschrei zu sich kommen,
er hört das Geschrei der Gebeugten.
28 haciendo que llegara hasta él el grito del pobre y que él escuchara el clamor de los oprimidos.
29 Hält er sich still, wer spricht ihn schuldig?
Verbirgt er sein Gesicht, wer nimmt ihn wahr?
Über Volk und Menschen aber wacht er,
29 Si él se queda inmóvil, ¿quién lo sacudirá? Si cubre su rostro, ¿quién lo verá? El vigila, sin embargo, a naciones e individuos
30 damit nicht ruchlose Menschen herrschen,
die dem Volk zum Fallstrick werden.
30 para que no reine ningún hombre impío, uno de esos que son una trampa para el pueblo.
31 Denn nicht ist's an Gott, zu sagen:
Geirrt habe ich, ich mach's nicht wieder falsch.
31 Tú solo tienes que decir a Dios: «Yo fui seducido, no volveré a hacer el mal;
32 Was ich nicht sehe, lehre du mich!
Tat ich Unrecht, ich will es nicht mehr tun.
32 instrúyeme, hasta que pueda ver. Si cometí una injusticia, no voy a reincidir».
33 Soll er nach deinem Sinn vergelten,
weil du verwirfst? So musst ja du entscheiden, nicht ich,
und was du weißt, das sage an!
33 ¿Acaso él retribuirá según tu parecer, siendo así que tú has despreciado su instrucción? Ya que eres tú el que decide, no yo, dile todo lo que sepas.
34 Verständige Männer werden zu mir sagen,
ein jeder Weise, der mich hört:
34 Los hombres sensatos me dirán y también todo sabio que me escuche:
35 Bar des Wissens redet Ijob
und unbedacht sind seine Worte.
35 «Job no sabe lo que dice y sus palabras carecen de sentido».
36 Wohlan, weiter werde Ijob geprüft,
weil er nach der Frevler Art erwidert.
36 Que Job sea examinado hasta el final por haber respondido como un hombre perverso.
37 Denn Frevel fügt er noch zu seiner Sünde,
in unserer Mitte höhnt er laut,
mehrt seine Worte gegen Gott.
37 Porque él, a su pecado, añade la rebeldía, aplaude en medio de nosotros y multiplica sus palabras contra Dios.